Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
В будущем Господь снова покажет Свою любовь к Иакову, снова изберёт народ Израиля и отдаст им их землю, и тогда к Иудее присоединятся неиудейские народы, и станут семьёй Иакова и те, и другие.
Israel’s Taunt
When the LORD will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.
When the LORD will have compassion on Jacob and again choose Israel, and settle them in their own land, then strangers will join them and attach themselves to the house of Jacob.
Эти народы приведут народ Израиля обратно в израильские земли, и Израиль сделает их своими рабами и рабынями. Израиль победит своих прежних угнетателей и будет господствовать над ними.
The peoples will take them along and bring them to their place, and the house of Israel will possess them as an inheritance in the land of the LORD as male servants and female servants; and they will take their captors captive and will rule over their oppressors.
Господь избавит тебя от тяжкого рабства и успокоит тебя. В прошлом вы были рабами, но Господь избавит вас от тяжкого гнёта, которым ты был порабощён.
And it will be in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,
И тогда ты начнёшь петь песнь о царе Вавилонском: "Был царь мучителем, когда он нами правил, но кончилось правление его.
that you will take up this taunt against the king of Babylon, and say,
“How the oppressor has ceased,
And how fury has ceased!
“How the oppressor has ceased,
And how fury has ceased!
Господь разбивает скипетры жестоких правителей и отнимает у них могущество.
“The LORD has broken the staff of the wicked,
The scepter of rulers
The scepter of rulers
В гневе Вавилонский царь избивал народ, и неотвратимы были те удары! В гневе он преследовал народ, и не прекращалось преследование это!
Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes,
Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
Но ныне отдыхает вся страна, все люди праздничны.
“The whole earth is at rest and is quiet;
They break forth into shouts of joy.
They break forth into shouts of joy.
Ты, царь, жестоким был, но больше нет тебя. И даже сосны счастливы, и кедр ливанский рад, и говорят деревья: "Нас царь срубил, но пал теперь, и никогда ему отныне не подняться".
“Even the cypress trees rejoice over you, and the cedars of Lebanon, saying,
‘Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.’
‘Since you were laid low, no tree cutter comes up against us.’
Лишь преисподняя рада царскому приходу. Она пробудила призраки всех древних правителей земли и подняла царей других народов с их престолов, чтоб встретили они в аду владыку Вавилона.
“Sheol from beneath is excited over you to meet you when you come;
It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth;
It raises all the kings of the nations from their thrones.
It arouses for you the spirits of the dead, all the leaders of the earth;
It raises all the kings of the nations from their thrones.
Они смеяться будут, говоря: "Теперь ты тоже мёртв, ты тоже, как и мы, бессилен!"
“They will all respond and say to you,
‘Even you have been made weak as we,
You have become like us.
‘Even you have been made weak as we,
You have become like us.
Низверглась в преисподнюю гордыня царская, и звуки арф приход твоей гордыни предвещают. Черви будут постелью, на которую возляжешь, червями будешь, словно покрывалом, ты покрыт.
‘Your pomp and the music of your harps
Have been brought down to Sheol;
Maggots are spread out as your bed beneath you
And worms are your covering.’
Have been brought down to Sheol;
Maggots are spread out as your bed beneath you
And worms are your covering.’
Ты утренней звездою был, но пал с небес. Недавно все народы перед тобою гнулись, но теперь ты срублен.
“How you have fallen from heaven,
O star of the morning, son of the dawn!
You have been cut down to the earth,
You who have weakened the nations!
O star of the morning, son of the dawn!
You have been cut down to the earth,
You who have weakened the nations!
Ты говорил: "Я, словно Бог Всевышний, взойду на небо, поставлю трон свой среди звёзд, воссяду на горе священной на совет с богами.
“But you said in your heart,
‘I will ascend to heaven;
I will raise my throne above the stars of God,
And I will sit on the mount of assembly
In the recesses of the north.
‘I will ascend to heaven;
I will raise my throne above the stars of God,
And I will sit on the mount of assembly
In the recesses of the north.
Я взойду на небесный алтарь, буду подобен Богу Всевышнему".
‘I will ascend above the heights of the clouds;
I will make myself like the Most High.’
I will make myself like the Most High.’
Но вместо небес ты низвержен в глубины преисподней.
“Nevertheless you will be thrust down to Sheol,
To the recesses of the pit.
To the recesses of the pit.
Смотрящие на тебя видят мёртвое тело и говорят: "Тот ли это человек, который наводил ужас на все царства земные,
“Those who see you will gaze at you,
They will ponder over you, saying,
‘Is this the man who made the earth tremble,
Who shook kingdoms,
They will ponder over you, saying,
‘Is this the man who made the earth tremble,
Who shook kingdoms,
города сравнял с землёй, превращая всё в пустыню, забирал пленных и уводил с собой?"
Who made the world like a wilderness
And overthrew its cities,
Who did not allow his prisoners to go home?’
And overthrew its cities,
Who did not allow his prisoners to go home?’
Все цари почили во славе, каждый царь заслужил могилу.
“All the kings of the nations lie in glory,
Each in his own tomb.
Each in his own tomb.
Но ты, жестокий, был из могилы выброшен, как ветвь, которую отбросили, срубив. Ты — как мертвец на поле битвы, затоптанный другими. Ты не отличаешься ничем от прочих мёртвых — завёрнут в погребальную одежду.
“But you have been cast out of your tomb
Like a rejected branch,
Clothed with the slain who are pierced with a sword,
Who go down to the stones of the pit
Like a trampled corpse.
Like a rejected branch,
Clothed with the slain who are pierced with a sword,
Who go down to the stones of the pit
Like a trampled corpse.
У всех царей умерших есть могилы. Но с ними не соединишься ты за то, что ты свою страну разрушил и убил народ свой. Но твои дети не будут больше разрушать — их остановят.
“You will not be united with them in burial,
Because you have ruined your country,
You have slain your people.
May the offspring of evildoers not be mentioned forever.
Because you have ruined your country,
You have slain your people.
May the offspring of evildoers not be mentioned forever.
Убить его детей готовы будьте за беззакония отца: они вовек не будут править, мир не застроят никогда своими городами".
“Prepare for his sons a place of slaughter
Because of the iniquity of their fathers.
They must not arise and take possession of the earth
And fill the face of the world with cities.”
Because of the iniquity of their fathers.
They must not arise and take possession of the earth
And fill the face of the world with cities.”
Господь Всемогущий сказал: "Восстану Я и уничтожу известный город Вавилон, всех его жителей, их детей, внуков и правнуков.
“I will rise up against them,” declares the LORD of hosts, “and will cut off from Babylon name and survivors, offspring and posterity,” declares the LORD.
Я сделаю Вавилон пристанищем зверей и превращу его в болото. Я смету Вавилон метлой разрушения".
“I will also make it a possession for the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the LORD of hosts.
Господь Всемогущий поклялся, сказав: "Обещаю, что как Я задумал, так и сбудется, как Я предначертал, так и совершится.
Judgment on Assyria
The LORD of hosts has sworn saying, “Surely, just as I have intended so it has happened, and just as I have planned so it will stand,
Царя Ассирии Я уничтожу в Моей стране, Я растопчу его в Моих горах. Он заставил Мой народ быть его рабами, он надел им на шеи ярмо. Но они освободятся от бремени.
to break Assyria in My land, and I will trample him on My mountains. Then his yoke will be removed from them and his burden removed from their shoulder.
Вот что Я сделать задумал для Моего народа, Моя рука простёрта для наказания надо всеми народами".
“This is the plan devised against the whole earth; and this is the hand that is stretched out against all the nations.
Что замышляет Господь, никто не отменит, когда поднимает Господь руку для наказания, никто Его не остановит.
“For the LORD of hosts has planned, and who can frustrate it? And as for His stretched-out hand, who can turn it back?”
Это пророчество было в год смерти царя Ахаза.
In the year that King Ahaz died this oracle came:
Ты счастлива, земля филистимлян, потому что царь, поразивший тебя, мёртв. Но не слишком радуйся, ибо, хотя его время кончилось, придёт его сын и будет править — змея породит змею, ещё более страшную. Он будет для тебя очень опасен.
Judgment on Philistia
“Do not rejoice, O Philistia, all of you,
Because the rod that struck you is broken;
For from the serpent’s root a viper will come out,
And its fruit will be a flying serpent.
Тогда бедные будут накормлены, их дети будут вне опасности, нищие будут покоиться в безопасности, но твою семью Я уморю голодом, и даже те, кто выжил, умрут.
“Those who are most helpless will eat,
And the needy will lie down in security;
I will destroy your root with famine,
And it will kill off your survivors.
And the needy will lie down in security;
I will destroy your root with famine,
And it will kill off your survivors.
Плачьте у городских ворот, плачьте все, кто в городе. Все филистимляне изведают страх, их смелость растает, как воск. Посмотрите на север, там облако пыли, ассирийская армия близится, её воины сильны.
“Wail, O gate; cry, O city;
Melt away, O Philistia, all of you;
For smoke comes from the north,
And there is no straggler in his ranks.
Melt away, O Philistia, all of you;
For smoke comes from the north,
And there is no straggler in his ranks.
Они пошлют гонцов домой, и что же скажут их гонцы? Весть их будет такой: "Филистимляне побеждены, Господь сделал сильным Сион и Его бедный народ найдёт в нём убежище".
“How then will one answer the messengers of the nation?
That the LORD has founded Zion,
And the afflicted of His people will seek refuge in it.”
That the LORD has founded Zion,
And the afflicted of His people will seek refuge in it.”