Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 13) | (Исаия 15) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • В будущем Господь снова покажет Свою любовь к Иакову, снова изберёт народ Израиля и отдаст им их землю, и тогда к Иудее присоединятся неиудейские народы, и станут семьёй Иакова и те, и другие.
  • A Taunt for Babylon’s King

    But the LORD will have mercy on the descendants of Jacob. He will choose Israel as his special people once again. He will bring them back to settle once again in their own land. And people from many different nations will come and join them there and unite with the people of Israel.a
  • Эти народы приведут народ Израиля обратно в израильские земли, и Израиль сделает их своими рабами и рабынями. Израиль победит своих прежних угнетателей и будет господствовать над ними.
  • The nations of the world will help the people of Israel to return, and those who come to live in the LORD’s land will serve them. Those who captured Israel will themselves be captured, and Israel will rule over its enemies.
  • Господь избавит тебя от тяжкого рабства и успокоит тебя. В прошлом вы были рабами, но Господь избавит вас от тяжкого гнёта, которым ты был порабощён.
  • In that wonderful day when the LORD gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,
  • И тогда ты начнёшь петь песнь о царе Вавилонском: "Был царь мучителем, когда он нами правил, но кончилось правление его.
  • you will taunt the king of Babylon. You will say,
    “The mighty man has been destroyed.
    Yes, your insolenceb is ended.
  • Господь разбивает скипетры жестоких правителей и отнимает у них могущество.
  • For the LORD has crushed your wicked power
    and broken your evil rule.
  • В гневе Вавилонский царь избивал народ, и неотвратимы были те удары! В гневе он преследовал народ, и не прекращалось преследование это!
  • You struck the people with endless blows of rage
    and held the nations in your angry grip
    with unrelenting tyranny.
  • Но ныне отдыхает вся страна, все люди праздничны.
  • But finally the earth is at rest and quiet.
    Now it can sing again!
  • Ты, царь, жестоким был, но больше нет тебя. И даже сосны счастливы, и кедр ливанский рад, и говорят деревья: "Нас царь срубил, но пал теперь, и никогда ему отныне не подняться".
  • Even the trees of the forest —
    the cypress trees and the cedars of Lebanon —
    sing out this joyous song:
    ‘Since you have been cut down,
    no one will come now to cut us down!’
  • Лишь преисподняя рада царскому приходу. Она пробудила призраки всех древних правителей земли и подняла царей других народов с их престолов, чтоб встретили они в аду владыку Вавилона.
  • “In the place of the deadc there is excitement
    over your arrival.
    The spirits of world leaders and mighty kings long dead
    stand up to see you.
  • Они смеяться будут, говоря: "Теперь ты тоже мёртв, ты тоже, как и мы, бессилен!"
  • With one voice they all cry out,
    ‘Now you are as weak as we are!
  • Низверглась в преисподнюю гордыня царская, и звуки арф приход твоей гордыни предвещают. Черви будут постелью, на которую возляжешь, червями будешь, словно покрывалом, ты покрыт.
  • Your might and power were buried with you.d
    The sound of the harp in your palace has ceased.
    Now maggots are your sheet,
    and worms your blanket.’
  • Ты утренней звездою был, но пал с небес. Недавно все народы перед тобою гнулись, но теперь ты срублен.
  • “How you are fallen from heaven,
    O shining star, son of the morning!
    You have been thrown down to the earth,
    you who destroyed the nations of the world.
  • Ты говорил: "Я, словно Бог Всевышний, взойду на небо, поставлю трон свой среди звёзд, воссяду на горе священной на совет с богами.
  • For you said to yourself,
    ‘I will ascend to heaven and set my throne above God’s stars.
    I will preside on the mountain of the gods
    far away in the north.e
  • Я взойду на небесный алтарь, буду подобен Богу Всевышнему".
  • I will climb to the highest heavens
    and be like the Most High.’
  • Но вместо небес ты низвержен в глубины преисподней.
  • Instead, you will be brought down to the place of the dead,
    down to its lowest depths.
  • Смотрящие на тебя видят мёртвое тело и говорят: "Тот ли это человек, который наводил ужас на все царства земные,
  • Everyone there will stare at you and ask,
    ‘Can this be the one who shook the earth
    and made the kingdoms of the world tremble?
  • города сравнял с землёй, превращая всё в пустыню, забирал пленных и уводил с собой?"
  • Is this the one who destroyed the world
    and made it into a wasteland?
    Is this the king who demolished the world’s greatest cities
    and had no mercy on his prisoners?’
  • Все цари почили во славе, каждый царь заслужил могилу.
  • “The kings of the nations lie in stately glory,
    each in his own tomb,
  • Но ты, жестокий, был из могилы выброшен, как ветвь, которую отбросили, срубив. Ты — как мертвец на поле битвы, затоптанный другими. Ты не отличаешься ничем от прочих мёртвых — завёрнут в погребальную одежду.
  • but you will be thrown out of your grave
    like a worthless branch.
    Like a corpse trampled underfoot,
    you will be dumped into a mass grave
    with those killed in battle.
    You will descend to the pit.
  • У всех царей умерших есть могилы. Но с ними не соединишься ты за то, что ты свою страну разрушил и убил народ свой. Но твои дети не будут больше разрушать — их остановят.
  • You will not be given a proper burial,
    for you have destroyed your nation
    and slaughtered your people.
    The descendants of such an evil person
    will never again receive honor.
  • Убить его детей готовы будьте за беззакония отца: они вовек не будут править, мир не застроят никогда своими городами".
  • Kill this man’s children!
    Let them die because of their father’s sins!
    They must not rise and conquer the earth,
    filling the world with their cities.”
  • Господь Всемогущий сказал: "Восстану Я и уничтожу известный город Вавилон, всех его жителей, их детей, внуков и правнуков.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “I, myself, have risen against Babylon!
    I will destroy its children and its children’s children,”
    says the LORD.
  • Я сделаю Вавилон пристанищем зверей и превращу его в болото. Я смету Вавилон метлой разрушения".
  • “I will make Babylon a desolate place of owls,
    filled with swamps and marshes.
    I will sweep the land with the broom of destruction.
    I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Господь Всемогущий поклялся, сказав: "Обещаю, что как Я задумал, так и сбудется, как Я предначертал, так и совершится.

  • A Message about Assyria

    The LORD of Heaven’s Armies has sworn this oath:
    “It will all happen as I have planned.
    It will be as I have decided.
  • Царя Ассирии Я уничтожу в Моей стране, Я растопчу его в Моих горах. Он заставил Мой народ быть его рабами, он надел им на шеи ярмо. Но они освободятся от бремени.
  • I will break the Assyrians when they are in Israel;
    I will trample them on my mountains.
    My people will no longer be their slaves
    nor bow down under their heavy loads.
  • Вот что Я сделать задумал для Моего народа, Моя рука простёрта для наказания надо всеми народами".
  • I have a plan for the whole earth,
    a hand of judgment upon all the nations.
  • Что замышляет Господь, никто не отменит, когда поднимает Господь руку для наказания, никто Его не остановит.
  • The LORD of Heaven’s Armies has spoken —
    who can change his plans?
    When his hand is raised,
    who can stop him?”
  • Это пророчество было в год смерти царя Ахаза.

  • A Message about Philistia

    This message came to me the year King Ahaz died:f
  • Ты счастлива, земля филистимлян, потому что царь, поразивший тебя, мёртв. Но не слишком радуйся, ибо, хотя его время кончилось, придёт его сын и будет править — змея породит змею, ещё более страшную. Он будет для тебя очень опасен.
  • Do not rejoice, you Philistines,
    that the rod that struck you is broken —
    that the king who attacked you is dead.
    For from that snake a more poisonous snake will be born,
    a fiery serpent to destroy you!
  • Тогда бедные будут накормлены, их дети будут вне опасности, нищие будут покоиться в безопасности, но твою семью Я уморю голодом, и даже те, кто выжил, умрут.
  • I will feed the poor in my pasture;
    the needy will lie down in peace.
    But as for you, I will wipe you out with famine
    and destroy the few who remain.
  • Плачьте у городских ворот, плачьте все, кто в городе. Все филистимляне изведают страх, их смелость растает, как воск. Посмотрите на север, там облако пыли, ассирийская армия близится, её воины сильны.
  • Wail at the gates! Weep in the cities!
    Melt with fear, you Philistines!
    A powerful army comes like smoke from the north.
    Each soldier rushes forward eager to fight.
  • Они пошлют гонцов домой, и что же скажут их гонцы? Весть их будет такой: "Филистимляне побеждены, Господь сделал сильным Сион и Его бедный народ найдёт в нём убежище".
  • What should we tell the Philistine messengers? Tell them,
    “The LORD has built Jerusalemg;
    its walls will give refuge to his oppressed people.”

  • ← (Исаия 13) | (Исаия 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025