Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 16) | (Исаия 18) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вот печальная весть о Дамаске. Господь говорит, что так случится. Не быть Дамаску городом, но он превратится в груду развалин.
  • A Prophecy Against Damascus

    A prophecy against Damascus:
    “See, Damascus will no longer be a city
    but will become a heap of ruins.
  • Жители покинут города Ароера, и стада будут бродить без присмотра в этих пустых городах, никто их не будет пугать.
  • The cities of Aroer will be deserted
    and left to flocks, which will lie down,
    with no one to make them afraid.
  • Твердыня Ефрема будет уничтожена, власти Дамаска падут. То, что случилось с Израилем, будет и с Сирией. Все лучшие будут в неволе. Господь Всемогущий сказал, что это случится.
  • The fortified city will disappear from Ephraim,
    and royal power from Damascus;
    the remnant of Aram will be
    like the glory of the Israelites,”
    declares the Lord Almighty.
  • В те дни богатства Иакова исчезнут, он будет подобен человеку, обессилевшему от тяжелой болезни.
  • “In that day the glory of Jacob will fade;
    the fat of his body will waste away.
  • То время будет похоже на уборку зерна в долине Рефаима, когда жнецы сначала всё срезают серпом, а потом отделяют от соломы колосья и молотят зерно.
  • It will be as when reapers harvest the standing grain,
    gathering the grain in their arms —
    as when someone gleans heads of grain
    in the Valley of Rephaim.
  • И ещё это время будет, как время сбора олив, когда с деревьев сбивают маслины, но несколько маслин остаётся на самой вершине или четыре-пять остаётся на самых высоких ветках. Так будет и с этими городами, говорит Господь Всемогущий.
  • Yet some gleanings will remain,
    as when an olive tree is beaten,
    leaving two or three olives on the topmost branches,
    four or five on the fruitful boughs,”
    declares the Lord, the God of Israel.
  • И тогда люди поднимут глаза к Богу, к своему Творцу, и глаза их увидят Святого Израиля.
  • In that day people will look to their Maker
    and turn their eyes to the Holy One of Israel.
  • Они не будут смотреть на то, что сделали своими руками, не пойдут в сады и к алтарям, которые сделали сами для идолов.
  • They will not look to the altars,
    the work of their hands,
    and they will have no regard for the Asherah polesa
    and the incense altars their fingers have made.
  • Все укреплённые города опустеют, они будут словно горы и леса на земле до прихода народа Израиля, которые покинули люди, напуганные приходом израильтян. В будущем всё опять опустеет.
  • In that day their strong cities, which they left because of the Israelites, will be like places abandoned to thickets and undergrowth. And all will be desolation.
  • Так случится потому, что вы забыли Бога, своего Спасителя, вы забыли, что Бог — место спасения вашего. Вы принесли хорошие лозы издалека, но даже если вы их посадите, они не будут расти.
  • You have forgotten God your Savior;
    you have not remembered the Rock, your fortress.
    Therefore, though you set out the finest plants
    and plant imported vines,
  • Вы посадите их и будете заботиться, чтобы они росли, но во время сбора винограда вы увидите, что всё мертво, — болезнь погубила все лозы.
  • though on the day you set them out, you make them grow,
    and on the morning when you plant them, you bring them to bud,
    yet the harvest will be as nothing
    in the day of disease and incurable pain.
  • Послушай, многие плачут, и плач их, как шум моря, услышь их рёв, похожий на рёв бури.
  • Woe to the many nations that rage —
    they rage like the raging sea!
    Woe to the peoples who roar —
    they roar like the roaring of great waters!
  • Люди, как эти волны. Бог укорит их, и они побегут. Люди будут подобны мякине, несомой ветрами, подобны гонимому грозою перекати-полю.
  • Although the peoples roar like the roar of surging waters,
    when he rebukes them they flee far away,
    driven before the wind like chaff on the hills,
    like tumbleweed before a gale.
  • Всю ночь люди будут в страхе, но к утру ничего не останется, наши враги ничего не добудут, они придут на нашу землю, но ничего на ней не найдут.
  • In the evening, sudden terror!
    Before the morning, they are gone!
    This is the portion of those who loot us,
    the lot of those who plunder us.

  • ← (Исаия 16) | (Исаия 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025