Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 18) | (Исаия 20) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Вот печальная весть о Египте. Взгляни, на быстром облаке Господь приходит, Господь войдёт в Египет, и все ложные боги содрогнутся от страха. Египет был смел, но смелость его растает, как воск.
  • A Message about Egypt

    This message came to me concerning Egypt:
    Look! The LORD is advancing against Egypt,
    riding on a swift cloud.
    The idols of Egypt tremble.
    The hearts of the Egyptians melt with fear.
  • Господь говорит: "Я стану причиной, по которой египтяне будут сражаться друг с другом, брат против брата, сосед против соседа, город с городом, царство с царством".
  • “I will make Egyptian fight against Egyptian —
    brother against brother,
    neighbor against neighbor,
    city against city,
    province against province.
  • Народ Египта не будет знать, что делать, и станет искать совета у ложных богов и мудрецов, у волшебников и гадалок, но их советы будут бесполезны.
  • The Egyptians will lose heart,
    and I will confuse their plans.
    They will plead with their idols for wisdom
    and call on spirits, mediums, and those who consult the spirits of the dead.
  • Создатель, Господь Всемогущий, говорит: "Я отдам Египет жестокому властителю, и могущественный царь будет править Египтом.
  • I will hand Egypt over
    to a hard, cruel master.
    A fierce king will rule them,”
    says the Lord, the LORD of Heaven’s Armies.
  • Нил пересохнет, и воды моря иссякнут.
  • The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields.
    The riverbed will be parched and dry.
  • Реки станут зловонными, пересохнут каналы, иссякнет вода, сгниют камыш и тростник.
  • The canals of the Nile will dry up,
    and the streams of Egypt will stink
    with rotting reeds and rushes.
  • Всё, что растёт вдоль берега, погибнет и развеется ветром. Даже в устье реки всё завянет.
  • All the greenery along the riverbank
    and all the crops along the river
    will dry up and blow away.
  • И будет плач среди рыбаков на Ниле, который кормил их, а теперь пересох.
  • The fishermen will lament for lack of work.
    Those who cast hooks into the Nile will groan,
    and those who use nets will lose heart.
  • И все, кто ткёт льняное полотно, останутся без дела и без льна, ибо откуда взять лён, если пересохли реки?
  • There will be no flax for the harvesters,
    no thread for the weavers.
  • И самая сила его, те, кто строил плотины, чтобы сохранить воду, будут сокрушены.
  • They will be in despair,
    and all the workers will be sick at heart.
  • Правители Цоана обезумели, мудрые советники фараона дают бессмысленные советы. Они утверждают, что мудры, что они из старинных царских семей, но они не так мудры, как они думают".
  • What fools are the officials of Zoan!
    Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong.
    Will they still boast to Pharaoh of their wisdom?
    Will they dare brag about all their wise ancestors?
  • Египет, где твои мудрецы? Пусть они узнают, пусть скажут тебе, что Господь задумал о Египте.
  • Where are your wise counselors, Pharaoh?
    Let them tell you what God plans,
    what the LORD of Heaven’s Armies is going to do to Egypt.
  • Правители Цоана обмануты, правители Мемфаса верили в ложных богов и повели Египет неверной дорогой.
  • The officials of Zoan are fools,
    and the officials of Memphisa are deluded.
    The leaders of the people
    have led Egypt astray.
  • Растерялись по воле Господа правители Египта, они и сами блуждают, и Египет совратили с пути истинного.
  • The LORD has sent a spirit of foolishness on them,
    so all their suggestions are wrong.
    They cause Egypt to stagger
    like a drunk in his vomit.
  • Они во всех делах, как пьяные, валяющиеся на земле, они ни на что не способны (правители — головы и хвосты, крона и ствол растений).
  • There is nothing Egypt can do.
    All are helpless —
    the head and the tail,
    the noble palm branch and the lowly reed.
  • В тот день египтяне будут испуганы, как женщины. Господь поднимет руку для наказания, и страх их будет велик.
  • In that day the Egyptians will be as weak as women. They will cower in fear beneath the upraised fist of the LORD of Heaven’s Armies.
  • Земля Иудеи будет для всех ужасом, каждый в Египте, кто услышит слово "Иудея", затрепещет от страха, ибо Господь Всемогущий обрёк на это Египет.
  • Just to speak the name of Israel will terrorize them, for the LORD of Heaven’s Armies has laid out his plans against them.
  • В те дни пять городов будут говорить на языке ханаанском, один из них будет назван городом разрушения. Люди будут обещать следовать за Господом Всемогущим.
  • In that day five of Egypt’s cities will follow the LORD of Heaven’s Armies. They will even begin to speak Hebrew, the language of Canaan. One of these cities will be Heliopolis, the City of the Sun.b
  • В те дни посреди Египта будет алтарь Господу, а на границе Египта — памятник в знак почитания Господа.
  • In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and there will be a monument to the LORD at its border.
  • Это будет знамением того, что Господь Всемогущий велик! Люди во всякое время молят Господа о помощи, и Он её посылает. Господь пошлёт человека, чтобы спасти людей от творящих зло.
  • It will be a sign and a witness that the LORD of Heaven’s Armies is worshiped in the land of Egypt. When the people cry to the LORD for help against those who oppress them, he will send them a savior who will rescue them.
  • И тогда египтяне воистину познают Господа и полюбят Его, они станут служить Богу и воздавать жертвы, и дадут обеты Господу и исполнят их.
  • The LORD will make himself known to the Egyptians. Yes, they will know the LORD and will give their sacrifices and offerings to him. They will make a vow to the LORD and will keep it.
  • Господь накажет людей Египта и этим исцелит их, они вернутся к Богу. Господь услышит их молитвы и простит.
  • The LORD will strike Egypt, and then he will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.
  • В то время из Египта в Асссирию проляжет дорога, и ассирийцы пойдут в Египет, а египтяне пойдут в Ассирию. Египет будет трудиться вместе с Ассирией.
  • In that day Egypt and Assyria will be connected by a highway. The Egyptians and Assyrians will move freely between their lands, and they will both worship God.
  • Ассирия и Египет объединятся и будут править землёй, и это будет для земли благословенно.
  • In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
  • Господь Всемогущий благословит эти страны и скажет: "Египет, ты Мой народ, Ассирия, тебя Я сотворил, Израиль, Я тобою владею, и все вы благословенны".
  • For the LORD of Heaven’s Armies will say, “Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!”

  • ← (Исаия 18) | (Исаия 20) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025