Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Исайи, сыну Амоса, было видение об Иудее и Иерусалиме.
  • The Mountain of the Lord

    The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
  • Храм Господний на горе. В последние дни та гора станет самой высокой изо всех гор, она будет возвышаться над всеми холмами, и все народы пойдут к той горе.
  • And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD'S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
  • Многие придут туда и скажут: "Давайте взойдём на гору Господнюю, в храм Бога Иакова, тогда Бог нас научит Своим путям, и мы последуем за Ним". Закон Господа сойдёт с Сиона, и слово Господнее придёт из Иерусалима.
  • And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
  • И Бог станет судить все народы, Он окончит споры многих племён. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья — на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к войне.
  • And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • Семья Иакова, приди, будем ходить во свете Господнем!
  • O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
  • Я говорю это тебе, ибо ты покинула свой народ, они переняли многое у людей востока: пытаются предсказывать будущее, как филистимляне, и приняли чуждые им мысли.
  • The Day of the Reckoning

    Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
  • Твоя земля наполнилась золотом и серебром, в ней много богатств. В твоей земле много лошадей, и нет числа твоим колесницам.
  • Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
  • Земля твоя наполнилась идолами, и люди поклоняются делу рук своих, тому, что сами сделали!
  • Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
  • Всё хуже и хуже становятся люди, они унизили себя. И Ты не простишь их, о Боже!
  • And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
  • Иди и спрячься среди камней, в страхе перед Господом прячься от великой силы Его.
  • Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
  • Перестанут быть гордыми гордецы и поклонятся до земли со стыдом, и один Господь будет стоять высоко.
  • The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
  • У Господа уготован день, когда Он будет наказывать гордецов и высокомерных, и в тот день все гордые и высокомерные будут унижены.
  • For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
  • Они, словно высокие кедры Ливана, словно великие дубы Васана, но Бог их накажет.
  • And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
  • Они, словно высокие горы и высокие холмы,
  • And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
  • словно высокие башни и крепкие стены, но Бог их накажет.
  • And upon every high tower, and upon every fenced wall,
  • Те люди, словно великие корабли Фарсиса (корабли, гружёные дорогими вещами). Но Бог их накажет.
  • And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
  • Тогда они перестанут быть гордыми: кто теперь горд, тот склонится до земли, и один Господь будет стоять высоко.
  • And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
  • И навсегда исчезнут идолы.
  • And the idols he shall utterly abolish.
  • Люди спрячутся среди скал, камней и в расселинах, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.
  • And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • В тот день люди выбросят своих золотых и серебряных идолов (они сделали их сами и сами же им поклонялись) и бросят их в ямы, где обитают кроты и летучие мыши,
  • In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
  • и будут прятаться в расселинах скал, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.
  • To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • Вы не должны больше доверять другим людям своё спасение, они всего лишь люди и, как все люди, смертны. Не думайте, что они сильны, как Бог.
  • Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

  • ← (Исаия 1) | (Исаия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025