Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Исайи, сыну Амоса, было видение об Иудее и Иерусалиме.
God’s Universal Reign
The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Храм Господний на горе. В последние дни та гора станет самой высокой изо всех гор, она будет возвышаться над всеми холмами, и все народы пойдут к той горе.
Now it will come about that
In the last days
The mountain of the house of the LORD
Will be established as the chief of the mountains,
And will be raised above the hills;
And all the nations will stream to it.
In the last days
The mountain of the house of the LORD
Will be established as the chief of the mountains,
And will be raised above the hills;
And all the nations will stream to it.
Многие придут туда и скажут: "Давайте взойдём на гору Господнюю, в храм Бога Иакова, тогда Бог нас научит Своим путям, и мы последуем за Ним". Закон Господа сойдёт с Сиона, и слово Господнее придёт из Иерусалима.
And many peoples will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
To the house of the God of Jacob;
That He may teach us concerning His ways
And that we may walk in His paths.”
For the law will go forth from Zion
And the word of the LORD from Jerusalem.
“Come, let us go up to the mountain of the LORD,
To the house of the God of Jacob;
That He may teach us concerning His ways
And that we may walk in His paths.”
For the law will go forth from Zion
And the word of the LORD from Jerusalem.
И Бог станет судить все народы, Он окончит споры многих племён. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья — на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к войне.
And He will judge between the nations,
And will render decisions for many peoples;
And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks.
Nation will not lift up sword against nation,
And never again will they learn war.
And will render decisions for many peoples;
And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks.
Nation will not lift up sword against nation,
And never again will they learn war.
Семья Иакова, приди, будем ходить во свете Господнем!
Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the LORD.
Я говорю это тебе, ибо ты покинула свой народ, они переняли многое у людей востока: пытаются предсказывать будущее, как филистимляне, и приняли чуждые им мысли.
For You have abandoned Your people, the house of Jacob,
Because they are filled with influences from the east,
And they are soothsayers like the Philistines,
And they strike bargains with the children of foreigners.
Because they are filled with influences from the east,
And they are soothsayers like the Philistines,
And they strike bargains with the children of foreigners.
Твоя земля наполнилась золотом и серебром, в ней много богатств. В твоей земле много лошадей, и нет числа твоим колесницам.
Their land has also been filled with silver and gold
And there is no end to their treasures;
Their land has also been filled with horses
And there is no end to their chariots.
And there is no end to their treasures;
Their land has also been filled with horses
And there is no end to their chariots.
Земля твоя наполнилась идолами, и люди поклоняются делу рук своих, тому, что сами сделали!
Their land has also been filled with idols;
They worship the work of their hands,
That which their fingers have made.
They worship the work of their hands,
That which their fingers have made.
Всё хуже и хуже становятся люди, они унизили себя. И Ты не простишь их, о Боже!
So the common man has been humbled
And the man of importance has been abased,
But do not forgive them.
And the man of importance has been abased,
But do not forgive them.
Иди и спрячься среди камней, в страхе перед Господом прячься от великой силы Его.
Enter the rock and hide in the dust
From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.
From the terror of the LORD and from the splendor of His majesty.
Перестанут быть гордыми гордецы и поклонятся до земли со стыдом, и один Господь будет стоять высоко.
The proud look of man will be abased
And the loftiness of man will be humbled,
And the LORD alone will be exalted in that day.
And the loftiness of man will be humbled,
And the LORD alone will be exalted in that day.
У Господа уготован день, когда Он будет наказывать гордецов и высокомерных, и в тот день все гордые и высокомерные будут унижены.
A Day of Reckoning Coming
For the LORD of hosts will have a day of reckoning
Against everyone who is proud and lofty
And against everyone who is lifted up,
That he may be abased.
Они, словно высокие кедры Ливана, словно великие дубы Васана, но Бог их накажет.
And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up,
Against all the oaks of Bashan,
Against all the oaks of Bashan,
Они, словно высокие горы и высокие холмы,
Against all the lofty mountains,
Against all the hills that are lifted up,
Against all the hills that are lifted up,
словно высокие башни и крепкие стены, но Бог их накажет.
Against every high tower,
Against every fortified wall,
Against every fortified wall,
Те люди, словно великие корабли Фарсиса (корабли, гружёные дорогими вещами). Но Бог их накажет.
Against all the ships of Tarshish
And against all the beautiful craft.
And against all the beautiful craft.
Тогда они перестанут быть гордыми: кто теперь горд, тот склонится до земли, и один Господь будет стоять высоко.
The pride of man will be humbled
And the loftiness of men will be abased;
And the LORD alone will be exalted in that day,
And the loftiness of men will be abased;
And the LORD alone will be exalted in that day,
Люди спрячутся среди скал, камней и в расселинах, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.
Men will go into caves of the rocks
And into holes of the ground
Before the terror of the LORD
And the splendor of His majesty,
When He arises to make the earth tremble.
And into holes of the ground
Before the terror of the LORD
And the splendor of His majesty,
When He arises to make the earth tremble.
В тот день люди выбросят своих золотых и серебряных идолов (они сделали их сами и сами же им поклонялись) и бросят их в ямы, где обитают кроты и летучие мыши,
In that day men will cast away to the moles and the bats
Their idols of silver and their idols of gold,
Which they made for themselves to worship,
Their idols of silver and their idols of gold,
Which they made for themselves to worship,
и будут прятаться в расселинах скал, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.
In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs
Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty,
When He arises to make the earth tremble.
Before the terror of the LORD and the splendor of His majesty,
When He arises to make the earth tremble.