Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Исайи, сыну Амоса, было видение об Иудее и Иерусалиме.
The Mountain of the Lord
This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
Храм Господний на горе. В последние дни та гора станет самой высокой изо всех гор, она будет возвышаться над всеми холмами, и все народы пойдут к той горе.
In the last days
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and all nations will stream to it.
the mountain of the Lord’s temple will be established
as the highest of the mountains;
it will be exalted above the hills,
and all nations will stream to it.
Многие придут туда и скажут: "Давайте взойдём на гору Господнюю, в храм Бога Иакова, тогда Бог нас научит Своим путям, и мы последуем за Ним". Закон Господа сойдёт с Сиона, и слово Господнее придёт из Иерусалима.
Many peoples will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.
И Бог станет судить все народы, Он окончит споры многих племён. Они не будут более прибегать к оружию и перекуют мечи свои на плуги, а копья — на серпы. Народы не будут вести войны против других народов и никогда больше не будут готовиться к войне.
He will judge between the nations
and will settle disputes for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war anymore.
and will settle disputes for many peoples.
They will beat their swords into plowshares
and their spears into pruning hooks.
Nation will not take up sword against nation,
nor will they train for war anymore.
Семья Иакова, приди, будем ходить во свете Господнем!
Come, descendants of Jacob,
let us walk in the light of the Lord.
let us walk in the light of the Lord.
Я говорю это тебе, ибо ты покинула свой народ, они переняли многое у людей востока: пытаются предсказывать будущее, как филистимляне, и приняли чуждые им мысли.
The Day of the Lord
You, Lord, have abandoned your people,
the descendants of Jacob.
They are full of superstitions from the East;
they practice divination like the Philistines
and embrace pagan customs.
You, Lord, have abandoned your people,
the descendants of Jacob.
They are full of superstitions from the East;
they practice divination like the Philistines
and embrace pagan customs.
Твоя земля наполнилась золотом и серебром, в ней много богатств. В твоей земле много лошадей, и нет числа твоим колесницам.
Their land is full of silver and gold;
there is no end to their treasures.
Their land is full of horses;
there is no end to their chariots.
there is no end to their treasures.
Their land is full of horses;
there is no end to their chariots.
Земля твоя наполнилась идолами, и люди поклоняются делу рук своих, тому, что сами сделали!
Their land is full of idols;
they bow down to the work of their hands,
to what their fingers have made.
they bow down to the work of their hands,
to what their fingers have made.
Всё хуже и хуже становятся люди, они унизили себя. И Ты не простишь их, о Боже!
Иди и спрячься среди камней, в страхе перед Господом прячься от великой силы Его.
Go into the rocks, hide in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty!
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty!
Перестанут быть гордыми гордецы и поклонятся до земли со стыдом, и один Господь будет стоять высоко.
The eyes of the arrogant will be humbled
and human pride brought low;
the Lord alone will be exalted in that day.
and human pride brought low;
the Lord alone will be exalted in that day.
У Господа уготован день, когда Он будет наказывать гордецов и высокомерных, и в тот день все гордые и высокомерные будут унижены.
The Lord Almighty has a day in store
for all the proud and lofty,
for all that is exalted
(and they will be humbled),
for all the proud and lofty,
for all that is exalted
(and they will be humbled),
Они, словно высокие кедры Ливана, словно великие дубы Васана, но Бог их накажет.
for all the cedars of Lebanon, tall and lofty,
and all the oaks of Bashan,
and all the oaks of Bashan,
Они, словно высокие горы и высокие холмы,
for all the towering mountains
and all the high hills,
and all the high hills,
словно высокие башни и крепкие стены, но Бог их накажет.
for every lofty tower
and every fortified wall,
and every fortified wall,
Те люди, словно великие корабли Фарсиса (корабли, гружёные дорогими вещами). Но Бог их накажет.
Тогда они перестанут быть гордыми: кто теперь горд, тот склонится до земли, и один Господь будет стоять высоко.
The arrogance of man will be brought low
and human pride humbled;
the Lord alone will be exalted in that day,
and human pride humbled;
the Lord alone will be exalted in that day,
Люди спрячутся среди скал, камней и в расселинах, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.
People will flee to caves in the rocks
and to holes in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
and to holes in the ground
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
В тот день люди выбросят своих золотых и серебряных идолов (они сделали их сами и сами же им поклонялись) и бросят их в ямы, где обитают кроты и летучие мыши,
In that day people will throw away
to the moles and bats
their idols of silver and idols of gold,
which they made to worship.
to the moles and bats
their idols of silver and idols of gold,
which they made to worship.
и будут прятаться в расселинах скал, в страхе перед Господом и великой силой Его, когда Господь восстанет, чтобы сокрушить землю.
They will flee to caverns in the rocks
and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.
and to the overhanging crags
from the fearful presence of the Lord
and the splendor of his majesty,
when he rises to shake the earth.