Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 21:8
- 
      
Cовременный перевод WBTC
И однажды охранник закричал, как лев: "Создатель, я целые дни на башне стоял и следил. 
- 
      
(ru) Синодальный перевод ·
и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моём оставался целые ночи: - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
И дозорный98 закричал:— День за днем, господин мой,99 я стою на башне,
каждую ночь я стою на своем посту. - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
І закричав вартівник: «Я визираю! Я, Господи, стою на башті цілими днями, стою на варті цілими ночами! - 
      
(en) King James Bible ·
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
і приклич Урію на Господню сторожову вежу! А той сказав: Я стояв постійно вдень, і над табором стояв я цілу ніч, - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І закричав, мов лев: Пане мій! ось я стою на сторожі цїлими днями, не рушався з місця цїлими ночами: - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І він крикнув, як лев: „Я за́вжди стою́ вдень на ва́рті, о Господи, і стою на сторо́жі своїй усі но́чі!“ - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Then the lookout called,
“O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
And I am stationed every night at my guard post.