Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Печальная весть о долине Видений печальна: Что с вами случилось, что вы прячетесь на крышах?
The Valley of Vision
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
Город в прошлом был шумным, многолюдным, счастливым, но всё теперь изменилось. Люди пали, но не от мечей, погибли, но не в битве.
Thou that wast full of stir, a town of tumult, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
Все вожди разбежались, но и без луков попали в плен, все бежали вместе и вместе попали в неволю.
All thy rulers have fled together, they are taken prisoners without the bow: all that are found of thee are made prisoners together; they were fleeing far off.
И я говорю: "Не смотрите на меня, дайте мне выплакаться, не торопитесь утешить в этой беде".
Therefore said I, Look away from me; let me weep bitterly: labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Господь назначил день, когда всё придёт в смятение и беспорядок в долине Видений, люди будут топтать друг друга, городские стены будут разрушены, и люди долины будут кричать людям в городе на горе.
For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; [a day of] breaking down the wall, and of crying to the mountain:
Всадники из Елама наденут колчаны и в битву поскачут, люди из Кира будут греметь щитами.
-- Elam beareth the quiver with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovereth the shield.
Армии встретятся в одной из долин, которая заполнится колесницами, и всадники остановятся у городских ворот.
And it shall come to pass [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
И народ Иудеи достанет из запасов оружие, которое они прятали в лесном дворце. Враг разрушит стены, защищающие Иудею.
And he uncovereth the covering of Judah: and thou didst look in that day to the armour in the house of the forest;
Треснут стены города Давида, и сквозь проломы вы увидите
and ye have seen the breaches of the city of David, that they are many; and ye have gathered together the waters of the lower pool;
и сосчитаете дома, которые надо разрушить, чтоб починить городскую стену.
and ye have numbered the houses of Jerusalem, and have broken down the houses to fortify the wall;
И между двойной стеной устроите хранилище для воды из старого пруда. Вы сделаете это, чтобы спасти себя, но не будете верить в Бога, Который это сделал, не увидите Того, Кто давно сотворил всё это.
and ye have made a reservoir between the two walls for the water of the old pool: but ye have not had regard unto the maker thereof, neither have ye looked unto him that fashioned it long ago.
И Владыка мой, Господь Всемогущий, заставит вас плакать и горевать по павшим друзьям. Люди обреют головы и наденут траурные одежды.
And in that day did the Lord Jehovah of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth;
Но посмотри, люди счастливы и радостно говорят: "Убивайте быков и овец, будем праздновать, будем есть и пить, потому что завтра мы все умрём".
and behold joy and rejoicing, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: -- Let us eat and drink, for to-morrow we die.
Господь Всемогущий сказал мне, и я слышал своими ушами: "Вы повинны в грехе, и Я обещаю, что вы умрёте раньше, чем будет прощена эта вина". Так сказал Создатель, Господь Всемогущий.
And it was revealed in mine ears by Jehovah of hosts: Assuredly this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
Создатель, Господь Всемогущий, сказал мне: "Пойди к Севне, управителю царского дворца.
A Message for Shebna
Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]
Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]
Спроси Севну, что он здесь делает, разве кто-нибудь из его семьи здесь похоронен? Почему он здесь роет могилу?" Исайя сказал: "Посмотри на этого человека, он высекает себе гробницу на возвышении, вырубает для этого камень".
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewn thee out a sepulchre here, [as] he that heweth out his sepulchre on high, cutting out in the rock a habitation for himself?
Вот Господь сокрушит тебя и скрутит в комок
Behold, Jehovah will hurl thee with the force of a mighty man, and will cover thee entirely.
и бросит далеко в руки другого народа, среди которого ты умрёшь. Господь сказал: "Ты слишком гордишься своими колесницами, но в далёкой стране у нового правителя колесницы будут богаче, и твои колесницы в его дворце не будут иметь прошлого великолепия.
Rolling thee up completely, he will roll thee as a ball into a wide country: there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, O shame of thy lord's house!
Я лишу тебя работы, и твой новый правитель столкнёт тебя с твоего места.
And I will drive thee from thine office, and from thy station will I pull thee down.
И позову Я слугу Моего Елиакима, сына Хелкина.
And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkijah;
Я возьму твои одежды и надену на него, Я передам ему твой скипетр и твою важную должность. И он станет отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудеи.
and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
И ключ от дома Давида повешу ему на шею, если он откроет дверь, то никто не сможет её запереть, а если запрёт, то никто не сможет отпереть. И будет он, словно кресло славы для дома своего отца.
And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
Я сделаю его крепким, как гвоздь, вбитый в твёрдую доску.
And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:
И все, кому оказана честь, вся слава дома его отца, будут висеть на нём, все большие и малые будут от него зависеть, как посуда или сосуды для питья.
and they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all the small vessels, as well the vessels of cups as all the vessels of flagons.
В тот день гвоздь, вбитый в крепкую доску, зашатается, сломается и упадёт, и всё, что на нём, погибнет. Как Я сказал, так и случится".
In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for Jehovah hath spoken.