Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 21) | (Исаия 23) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Печальная весть о долине Видений печальна: Что с вами случилось, что вы прячетесь на крышах?
  • The Valley of Vision

    The oracle concerning the valley of vision.
    What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
  • Город в прошлом был шумным, многолюдным, счастливым, но всё теперь изменилось. Люди пали, но не от мечей, погибли, но не в битве.
  • You who were full of noise,
    You boisterous town, you exultant city;
    Your slain were not slain with the sword,
    Nor did they die in battle.
  • Все вожди разбежались, но и без луков попали в плен, все бежали вместе и вместе попали в неволю.
  • All your rulers have fled together,
    And have been captured without the bow;
    All of you who were found were taken captive together,
    Though they had fled far away.
  • И я говорю: "Не смотрите на меня, дайте мне выплакаться, не торопитесь утешить в этой беде".
  • Therefore I say, “Turn your eyes away from me,
    Let me weep bitterly,
    Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
  • Господь назначил день, когда всё придёт в смятение и беспорядок в долине Видений, люди будут топтать друг друга, городские стены будут разрушены, и люди долины будут кричать людям в городе на горе.
  • For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion
    In the valley of vision,
    A breaking down of walls
    And a crying to the mountain.
  • Всадники из Елама наденут колчаны и в битву поскачут, люди из Кира будут греметь щитами.
  • Elam took up the quiver
    With the chariots, infantry and horsemen;
    And Kir uncovered the shield.
  • Армии встретятся в одной из долин, которая заполнится колесницами, и всадники остановятся у городских ворот.
  • Then your choicest valleys were full of chariots,
    And the horsemen took up fixed positions at the gate.
  • И народ Иудеи достанет из запасов оружие, которое они прятали в лесном дворце. Враг разрушит стены, защищающие Иудею.
  • And He removed the defense of Judah.
    In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
  • Треснут стены города Давида, и сквозь проломы вы увидите
  • And you saw that the breaches
    In the wall of the city of David were many;
    And you collected the waters of the lower pool.
  • и сосчитаете дома, которые надо разрушить, чтоб починить городскую стену.
  • Then you counted the houses of Jerusalem
    And tore down houses to fortify the wall.
  • И между двойной стеной устроите хранилище для воды из старого пруда. Вы сделаете это, чтобы спасти себя, но не будете верить в Бога, Который это сделал, не увидите Того, Кто давно сотворил всё это.
  • And you made a reservoir between the two walls
    For the waters of the old pool.
    But you did not depend on Him who made it,
    Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
  • И Владыка мой, Господь Всемогущий, заставит вас плакать и горевать по павшим друзьям. Люди обреют головы и наденут траурные одежды.
  • Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing,
    To shaving the head and to wearing sackcloth.
  • Но посмотри, люди счастливы и радостно говорят: "Убивайте быков и овец, будем праздновать, будем есть и пить, потому что завтра мы все умрём".
  • Instead, there is gaiety and gladness,
    Killing of cattle and slaughtering of sheep,
    Eating of meat and drinking of wine:
    “Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
  • Господь Всемогущий сказал мне, и я слышал своими ушами: "Вы повинны в грехе, и Я обещаю, что вы умрёте раньше, чем будет прощена эта вина". Так сказал Создатель, Господь Всемогущий.
  • But the LORD of hosts revealed Himself to me,
    “Surely this iniquity shall not be forgiven you
    Until you die,” says the Lord GOD of hosts.
  • Создатель, Господь Всемогущий, сказал мне: "Пойди к Севне, управителю царского дворца.
  • Thus says the Lord GOD of hosts,
    “Come, go to this steward,
    To Shebna, who is in charge of the royal household,
  • Спроси Севну, что он здесь делает, разве кто-нибудь из его семьи здесь похоронен? Почему он здесь роет могилу?" Исайя сказал: "Посмотри на этого человека, он высекает себе гробницу на возвышении, вырубает для этого камень".
  • ‘What right do you have here,
    And whom do you have here,
    That you have hewn a tomb for yourself here,
    You who hew a tomb on the height,
    You who carve a resting place for yourself in the rock?
  • Вот Господь сокрушит тебя и скрутит в комок
  • ‘Behold, the LORD is about to hurl you headlong, O man.
    And He is about to grasp you firmly
  • и бросит далеко в руки другого народа, среди которого ты умрёшь. Господь сказал: "Ты слишком гордишься своими колесницами, но в далёкой стране у нового правителя колесницы будут богаче, и твои колесницы в его дворце не будут иметь прошлого великолепия.
  • And roll you tightly like a ball,
    To be cast into a vast country;
    There you will die
    And there your splendid chariots will be,
    You shame of your master’s house.’
  • Я лишу тебя работы, и твой новый правитель столкнёт тебя с твоего места.
  • “I will depose you from your office,
    And I will pull you down from your station.
  • И позову Я слугу Моего Елиакима, сына Хелкина.
  • “Then it will come about in that day,
    That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
  • Я возьму твои одежды и надену на него, Я передам ему твой скипетр и твою важную должность. И он станет отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудеи.
  • And I will clothe him with your tunic
    And tie your sash securely about him.
    I will entrust him with your authority,
    And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • И ключ от дома Давида повешу ему на шею, если он откроет дверь, то никто не сможет её запереть, а если запрёт, то никто не сможет отпереть. И будет он, словно кресло славы для дома своего отца.
  • “Then I will set the key of the house of David on his shoulder,
    When he opens no one will shut,
    When he shuts no one will open.
  • Я сделаю его крепким, как гвоздь, вбитый в твёрдую доску.
  • “I will drive him like a peg in a firm place,
    And he will become a throne of glory to his father’s house.
  • И все, кому оказана честь, вся слава дома его отца, будут висеть на нём, все большие и малые будут от него зависеть, как посуда или сосуды для питья.
  • “So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
  • В тот день гвоздь, вбитый в крепкую доску, зашатается, сломается и упадёт, и всё, что на нём, погибнет. Как Я сказал, так и случится".
  • “In that day,” declares the LORD of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the LORD has spoken.”

  • ← (Исаия 21) | (Исаия 23) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025