Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Взгляни, Господь уничтожает эту землю и полностью опустошает её. Господь принудит живущих на ней уйти в далёкие края.
  • God's Judgment on the Earth

    Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
  • И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.
  • And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
  • Все будут принуждены уйти, и богатства будут развеяны, ибо так повелел Господь.
  • The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
  • Страна зачахнет и опустеет. Земля, прежде населённая, захиреет и станет бесплодной. Возвысившиеся простолюдины лишатся силы.
  • The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish.
  • Люди осквернили землю, отступая от поучений Бога. Они не подчинялись Его законам и нарушили вечный завет.
  • And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant.
  • Живущие на этой земле виновны в том, что поступали неверно, и за это Бог обещал разрушить их землю и наказать людей. Лишь немногие уцелеют.
  • Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
  • Виноградники гибнут, молодое вино пропадает, кто прежде веселился, теперь печален.
  • The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh;
  • Никто не изъявляет радость, умолкло веселие, музыка барабанов и арф теперь не слышна.
  • the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
  • Никто не пьёт вина с радостными песнями, горьки напитки для пьющих!
  • They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
  • Полное смятение — вот лучшее название для этого города. Город разрушен, и люди не могут вернуться в дома.
  • The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
  • Двери завалены, люди ищут вино на рынках, но счастье ушло, и радость унесена далеко.
  • There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone;
  • Лишь разрушение осталось, даже ворота разбиты.
  • desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin.
  • Когда собирают маслины, на ветвях остаётся несколько ягод. Так будет и с этой землёй.
  • For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done.
  • Оставшиеся в живых будут восклицать, их голос будет, как шум океана. Они будут славить величие Господа.
  • These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
  • И скажут они: "Люди востока, Господа восхваляйте, люди далёких земель, восхваляйте имя Господа, Бога Израилева".
  • Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west.
  • Мы песнь восхваления услышим со всех краёв земли. В них будет хвала доброте Господней. Но я говорю: "Довольно! То, что я вижу, ужасно! Предатели предают народ, и сами предатели преданы.
  • From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
  • Я вижу опасность и страшную яму, и всюду расставлены людям ловушки.
  • Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
  • Услышит народ об опасности и побежит, но многие провалятся в ямы, а кто выберется из ямы, попадёт в другие ловушки". Врата наводнения откроются в небе, и содрогнётся основание земли.
  • And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake.
  • Земля разверзается, земля раскалывается!
  • The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved.
  • Грехи земли тяжелы, поэтому земля, как старое здание, содрогнётся и рухнет, как пьяный, и уже не встанет.
  • The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again.
  • И будет Господь судить небесное войско на небе, а на земле — земных царей.
  • And it shall come to pass in that day, [that] Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth.
  • И соберут многих, и часть из них будет зарыта во рву, а часть заключена в темницу, и после многих дней все они будут судимы.
  • And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
  • Господь будет править, как царь Сиона и Иерусалима, и слава Его будет перед старейшинами, и застыдится солнце, и луна устыдится.
  • And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.

  • ← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025