Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Взгляни, Господь уничтожает эту землю и полностью опустошает её. Господь принудит живущих на ней уйти в далёкие края.
  • Impending Judgment on the Earth

    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
    Distorts its surface
    And scatters abroad its inhabitants.
  • И все будут равны: простые люди и священники, рабы и слуги, рабыня и её хозяйка, торговец и покупающий товар, ростовщики и берущие в долг.
  • And it shall be:
    As with the people, so with the priest;
    As with the servant, so with his master;
    As with the maid, so with her mistress;
    As with the buyer, so with the seller;
    As with the lender, so with the borrower;
    As with the creditor, so with the debtor.
  • Все будут принуждены уйти, и богатства будут развеяны, ибо так повелел Господь.
  • The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
    For the Lord has spoken this word.
  • Страна зачахнет и опустеет. Земля, прежде населённая, захиреет и станет бесплодной. Возвысившиеся простолюдины лишатся силы.
  • The earth mourns and fades away,
    The world languishes and fades away;
    The haughty[a] people of the earth languish.
  • Люди осквернили землю, отступая от поучений Бога. Они не подчинялись Его законам и нарушили вечный завет.
  • The earth is also defiled under its inhabitants,
    Because they have transgressed the laws,
    Changed the ordinance,
    Broken the everlasting covenant.
  • Живущие на этой земле виновны в том, что поступали неверно, и за это Бог обещал разрушить их землю и наказать людей. Лишь немногие уцелеют.
  • Therefore the curse has devoured the earth,
    And those who dwell in it are [b]desolate.
    Therefore the inhabitants of the earth are burned,
    And few men are left.
  • Виноградники гибнут, молодое вино пропадает, кто прежде веселился, теперь печален.
  • The new wine fails, the vine languishes,
    All the merry-hearted sigh.
  • Никто не изъявляет радость, умолкло веселие, музыка барабанов и арф теперь не слышна.
  • The mirth of the tambourine ceases,
    The noise of the jubilant ends,
    The joy of the harp ceases.
  • Никто не пьёт вина с радостными песнями, горьки напитки для пьющих!
  • They shall not drink wine with a song;
    Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Полное смятение — вот лучшее название для этого города. Город разрушен, и люди не могут вернуться в дома.
  • The city of confusion is broken down;
    Every house is shut up, so that none may go in.
  • Двери завалены, люди ищут вино на рынках, но счастье ушло, и радость унесена далеко.
  • There is a cry for wine in the streets,
    All joy is darkened,
    The mirth of the land is gone.
  • Лишь разрушение осталось, даже ворота разбиты.
  • In the city desolation is left,
    And the gate is stricken with destruction.
  • Когда собирают маслины, на ветвях остаётся несколько ягод. Так будет и с этой землёй.
  • When it shall be thus in the midst of the land among the people,
    It shall be like the shaking of an olive tree,
    Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
  • Оставшиеся в живых будут восклицать, их голос будет, как шум океана. Они будут славить величие Господа.
  • They shall lift up their voice, they shall sing;
    For the majesty of the Lord
    They shall cry aloud from the sea.
  • И скажут они: "Люди востока, Господа восхваляйте, люди далёких земель, восхваляйте имя Господа, Бога Израилева".
  • Therefore glorify the Lord in the dawning light,
    The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
  • Мы песнь восхваления услышим со всех краёв земли. В них будет хвала доброте Господней. Но я говорю: "Довольно! То, что я вижу, ужасно! Предатели предают народ, и сами предатели преданы.
  • From the ends of the earth we have heard songs:
    “Glory to the righteous!”
    But I said, [c]“I am ruined, ruined!
    Woe to me!
    The treacherous dealers have dealt treacherously,
    Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
  • Я вижу опасность и страшную яму, и всюду расставлены людям ловушки.
  • Fear and the pit and the snare
    Are upon you, O inhabitant of the earth.
  • Услышит народ об опасности и побежит, но многие провалятся в ямы, а кто выберется из ямы, попадёт в другие ловушки". Врата наводнения откроются в небе, и содрогнётся основание земли.
  • And it shall be
    That he who flees from the noise of the fear
    Shall fall into the pit,
    And he who comes up from the midst of the pit
    Shall be [d]caught in the snare;
    For the windows from on high are open,
    And the foundations of the earth are shaken.
  • Земля разверзается, земля раскалывается!
  • The earth is violently broken,
    The earth is split open,
    The earth is shaken exceedingly.
  • Грехи земли тяжелы, поэтому земля, как старое здание, содрогнётся и рухнет, как пьяный, и уже не встанет.
  • The earth shall reel[e] to and fro like a drunkard,
    And shall totter like a hut;
    Its transgression shall be heavy upon it,
    And it will fall, and not rise again.
  • И будет Господь судить небесное войско на небе, а на земле — земных царей.
  • It shall come to pass in that day
    That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
    And on the earth the kings of the earth.
  • И соберут многих, и часть из них будет зарыта во рву, а часть заключена в темницу, и после многих дней все они будут судимы.
  • They will be gathered together,
    As prisoners are gathered in the [f]pit,
    And will be shut up in the prison;
    After many days they will be punished.
  • Господь будет править, как царь Сиона и Иерусалима, и слава Его будет перед старейшинами, и застыдится солнце, и луна устыдится.
  • Then the moon will be disgraced
    And the sun ashamed;
    For the Lord of hosts will reign
    On Mount Zion and in Jerusalem
    And before His elders, gloriously.

  • ← (Исаия 23) | (Исаия 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025