Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 28) | (Исаия 30) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Господь сказал: "Взгляни на Ариил, в котором лагерь свой расположил Давид, чьи праздники годами длились.
  • Jerusalem Is Warned

    Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped!
    Add year to year, observe your feasts on schedule.
  • Но наказал Я Ариил, наполнил город печалью и слезами, но он всегда Моим был, Ариил.
  • I will bring distress to Ariel,
    And she will be a city of lamenting and mourning;
    And she will be like an Ariel to me.
  • Я армии вокруг него стянул, шатры войны вокруг него раскинул.
  • I will camp against you encircling you,
    And I will set siegeworks against you,
    And I will raise up battle towers against you.
  • Ты побеждён был, Ариил, на землю брошен, Я слышу речь твою, из праха восстающую, как голос призрака, твои слова звучат, как голос пыли".
  • Then you will be brought low;
    From the earth you will speak,
    And from the dust where you are prostrate
    Your words will come.
    Your voice will also be like that of a spirit from the ground,
    And your speech will whisper from the dust.
  • Чужеземцы среди тебя стали подобны мелкой пыли, и множество людей жестоких — словно солома на ветру.
  • But the multitude of your enemies will become like fine dust,
    And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away;
    And it will happen instantly, suddenly.
  • Господь землетрясением и громом тебя наказывает, шторм и грозы были с ветрами и всепожирающим огнём.
  • From the LORD of hosts you will be punished with thunder and earthquake and loud noise,
    With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • И как во сне, в ночном кошмаре народы многие боролись с Ариилом. Был окружён и был наказан Ариил.
  • And the multitude of all the nations who wage war against Ariel,
    Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her,
    Will be like a dream, a vision of the night.
  • Но как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот правда о народах, которые войной идут против Сиона, — никто из них не получит того, чего хочет.
  • It will be as when a hungry man dreams —
    And behold, he is eating;
    But when he awakens, his hunger is not satisfied,
    Or as when a thirsty man dreams —
    And behold, he is drinking,
    But when he awakens, behold, he is faint
    And his thirst is not quenched.
    Thus the multitude of all the nations will be
    Who wage war against Mount Zion.
  • Взгляни и удивись — вы опьянели, но не вино вас опьянило, взгляни и удивись — вы падаете, но не вино валит вас с ног.
  • Be delayed and wait,
    Blind yourselves and be blind;
    They become drunk, but not with wine,
    They stagger, but not with strong drink.
  • Господь заставит вас глаза закрыть, Господь вас усыпит (глаза ваши — пророки), покроет ваши головы Господь (провидцы — ваши головы).
  • For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep,
    He has shut your eyes, the prophets;
    And He has covered your heads, the seers.
  • Я говорю вам о том, что случится, но вы не понимаете меня, для вас мои слова, словно слова в запечатанной книге.
  • The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, for it is sealed.”
  • Вы можете передать книгу тому, кто умеет читать, и попросить его прочитать, но он вам ответит: "Я не могу, эта книга запечатана". Или можете попросить прочитать того, кто не умеет читать, и тот человек откажется, потому что он не умеет читать.
  • Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”
  • Владыка Мой говорит: "Эти люди утверждают, что любят Меня, они оказывают Мне честь на словах, но сердца их далеки от Меня и почитание их не что иное, как простые человеческие правила, которые они запомнили.
  • Then the Lord said,
    “Because this people draw near with their words
    And honor Me with their lip service,
    But they remove their hearts far from Me,
    And their reverence for Me consists of tradition learned by rote,
  • Поэтому Я и дальше буду удивлять этих людей своими чудесами, их мудрецы утратят свою мудрость и не смогут ничего понять".
  • Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous;
    And the wisdom of their wise men will perish,
    And the discernment of their discerning men will be concealed.”
  • Эти люди попытаются скрыть свои замыслы от Господа, они зло своё творят во мраке, говоря: "Нас никто не увидит, никто нас не узнает!"
  • Woe to those who deeply hide their plans from the LORD,
    And whose deeds are done in a dark place,
    And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • Вы безрассудны и думаете, что глина — то же самое, что горшечник. Вы думаете, что вещь может сказать сделавшему её: "Не ты меня сделал!" Разве горшок говорит горшечнику, что тот ничего не понимает!?
  • You turn things around!
    Shall the potter be considered as equal with the clay,
    That what is made would say to its maker, “He did not make me”;
    Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Ещё немного, и земля Ливана будет богата, как гора Кармел, а гора Кармел будет, как лес густой.

  • Blessing after Discipline

    Is it not yet just a little while
    Before Lebanon will be turned into a fertile field,
    And the fertile field will be considered as a forest?
  • И глухой услышит слова книги, и слепой увидит сквозь мрак и туман.
  • On that day the deaf will hear words of a book,
    And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see.
  • Господь сделает бедных счастливыми, бедные возрадуются о Святом Израиля.
  • The afflicted also will increase their gladness in the LORD,
    And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Так будет, когда исчезнут жестокие люди и те, кто с радостью делает зло.
  • For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished,
    Indeed all who are intent on doing evil will be cut off;
  • (Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных. )
  • Who cause a person to be indicted by a word,
    And ensnare him who adjudicates at the gate,
    And defraud the one in the right with meaningless arguments.
  • Поэтому вот что Господь (Господь, освободивший род Авраама) говорит роду Иакова: "Теперь Иаков не будет стыдиться и не узнает позора.
  • Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
    “Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;
  • И тогда, увидев всех детей своих, сотворённых Мною, Иаков станет почитать Моё имя, ибо они станут почитать Святого Иакова и благоговеть перед Богом Израиля!
  • But when he sees his children, the work of My hands, in his midst,
    They will sanctify My name;
    Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob
    And will stand in awe of the God of Israel.
  • И тогда многие из тех, кто заблуждался, поймут, а непокорные выучат свой урок".
  • “Those who err in mind will know the truth,
    And those who criticize will accept instruction.

  • ← (Исаия 28) | (Исаия 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025