Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 3:16
-
Cовременный перевод WBTC
Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".
-
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, — -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь говорит:
— Женщины Сиона надменны,
ходят, высоко задрав нос,
соблазняют глазами,
семенят ногами
и звенят своими украшениями на лодыжках. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями, -
(en) King James Bible ·
Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: -
(en) New International Version ·
The Lord says,
“The women of Zion are haughty,
walking along with outstretched necks,
flirting with their eyes,
strutting along with swaying hips,
with ornaments jingling on their ankles. -
(en) English Standard Version ·
The Lord said:
Because the daughters of Zion are haughty
and walk with outstretched necks,
glancing wantonly with their eyes,
mincing along as they go,
tinkling with their feet, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так говорить Господь: За те, що дочки Сіону запишалися і пішли з високо піднятою шиєю, підморгуванням очей і особливою манерою ходи, одночасно тягнучи одяг і водночас танцюючи ногами, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив Господь: За те, що дочки Сионські аж надто згордїли; що ходять, витягнувши шию й принаджують поглядами, ходять гордою ходою й побрязкують бляшечками на ногах, — -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх, -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet; -
(en) New American Standard Bible ·
Judah’s Women Denounced
Moreover, the LORD said, “Because the daughters of Zion are proud
And walk with heads held high and seductive eyes,
And go along with mincing steps
And tinkle the bangles on their feet,