Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Услышь, что говорю тебе. Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, от чего зависят Иудея и Иерусалим. Он заберёт всю пищу и всю воду.
  • Judgment against Judah and Jerusalem

    For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
  • Он заберёт всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, кудесников и старейшин.
  • the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
  • Заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые предсказывают будущее.
  • the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
  • Бог говорит: "Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.
  • And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
  • Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных".
  • And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
  • Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
  • When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say:] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
  • Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
  • he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
  • Так случится, ибо споткнулся Иерусалим и сделал неверный шаг, упала Иудея и перестала следовать Богу. Все дела их — против Бога, и видят это очи Господни.
  • For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
  • По лицам людей видно, что они виновны в неправых своих делах, но они горды своими грехами, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, ибо отплатится им за сотворённое зло!
  • The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
  • Согласись, что хорошо, когда праведным воздается по их делам.
  • Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
  • Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.
  • Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
  • Дети одолеют Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя не туда, они уводят тебя с правильного пути.
  • [As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
  • Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.
  • Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
  • Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: "Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор у вас в домах.
  • Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying:] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
  • Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.
  • What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".
  • And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
  • Господь принесёт боль на головы дочерей Сиона, Господь лишит их волос.
  • therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
  • Господь заберёт всё, чем они похваляются: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,
  • In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
  • серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,
  • the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
  • перстни с печатями и кольца для носа,
  • the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
  • тонкие накидки, шали и кошельки,
  • the finger-rings, and the nose-rings;
  • зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.
  • the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
  • Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах — клейма.
  • the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
  • И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.
  • And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
  • И будет печаль и плач у городских ворот, и будет сидеть возле них Иерусалим, как женщина, у которой всё унесли грабители, и будет плакать, сидя на земле.
  • Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;

  • ← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025