Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Услышь, что говорю тебе. Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, от чего зависят Иудея и Иерусалим. Он заберёт всю пищу и всю воду.
  • God Will Remove the Leaders

    For behold, the Lord GOD of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah
    Both supply and support, the whole supply of bread
    And the whole supply of water;
  • Он заберёт всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, кудесников и старейшин.
  • The mighty man and the warrior,
    The judge and the prophet,
    The diviner and the elder,
  • Заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые предсказывают будущее.
  • The captain of fifty and the honorable man,
    The counselor and the expert artisan,
    And the skillful enchanter.
  • Бог говорит: "Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.
  • And I will make mere lads their princes,
    And capricious children will rule over them,
  • Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных".
  • And the people will be oppressed,
    Each one by another, and each one by his neighbor;
    The youth will storm against the elder
    And the inferior against the honorable.
  • Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
  • When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying,
    “You have a cloak, you shall be our ruler,
    And these ruins will be under your charge,”
  • Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
  • He will protest on that day, saying,
    “I will not be your healer,
    For in my house there is neither bread nor cloak;
    You should not appoint me ruler of the people.”
  • Так случится, ибо споткнулся Иерусалим и сделал неверный шаг, упала Иудея и перестала следовать Богу. Все дела их — против Бога, и видят это очи Господни.
  • For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,
    Because their speech and their actions are against the LORD,
    To rebel against His glorious presence.
  • По лицам людей видно, что они виновны в неправых своих делах, но они горды своими грехами, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, ибо отплатится им за сотворённое зло!
  • The expression of their faces bears witness against them,
    And they display their sin like Sodom;
    They do not even conceal it.
    Woe to them!
    For they have brought evil on themselves.
  • Согласись, что хорошо, когда праведным воздается по их делам.
  • Say to the righteous that it will go well with them,
    For they will eat the fruit of their actions.
  • Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.
  • Woe to the wicked! It will go badly with him,
    For what he deserves will be done to him.
  • Дети одолеют Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя не туда, они уводят тебя с правильного пути.
  • O My people! Their oppressors are children,
    And women rule over them.
    O My people! Those who guide you lead you astray
    And confuse the direction of your paths.
  • Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.

  • God Will Judge

    The LORD arises to contend,
    And stands to judge the people.
  • Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: "Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор у вас в домах.
  • The LORD enters into judgment with the elders and princes of His people,
    “It is you who have devoured the vineyard;
    The plunder of the poor is in your houses.
  • Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.
  • “What do you mean by crushing My people
    And grinding the face of the poor?”
    Declares the Lord GOD of hosts.
  • Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".

  • Judah’s Women Denounced

    Moreover, the LORD said, “Because the daughters of Zion are proud
    And walk with heads held high and seductive eyes,
    And go along with mincing steps
    And tinkle the bangles on their feet,
  • Господь принесёт боль на головы дочерей Сиона, Господь лишит их волос.
  • Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs,
    And the LORD will make their foreheads bare.”
  • Господь заберёт всё, чем они похваляются: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,
  • In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,
  • серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,
  • dangling earrings, bracelets, veils,
  • перстни с печатями и кольца для носа,
  • headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,
  • тонкие накидки, шали и кошельки,
  • finger rings, nose rings,
  • зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.
  • festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,
  • Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах — клейма.
  • hand mirrors, undergarments, turbans and veils.
  • И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.
  • Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction;
    Instead of a belt, a rope;
    Instead of well-set hair, a plucked-out scalp;
    Instead of fine clothes, a donning of sackcloth;
    And branding instead of beauty.
  • И будет печаль и плач у городских ворот, и будет сидеть возле них Иерусалим, как женщина, у которой всё унесли грабители, и будет плакать, сидя на земле.
  • Your men will fall by the sword
    And your mighty ones in battle.

  • ← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025