Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Услышь, что говорю тебе. Владыка, Господь Всемогущий, заберёт всё, от чего зависят Иудея и Иерусалим. Он заберёт всю пищу и всю воду.
  • Judgment on Jerusalem and Judah

    See now, the Lord,
    the Lord Almighty,
    is about to take from Jerusalem and Judah
    both supply and support:
    all supplies of food and all supplies of water,
  • Он заберёт всех героев и храбрых воинов, всех судей, пророков, кудесников и старейшин.
  • the hero and the warrior,
    the judge and the prophet,
    the diviner and the elder,
  • Заберёт всех полководцев и лучших правителей, опытных советников и мудрецов, которые предсказывают будущее.
  • the captain of fifty and the man of rank,
    the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.
  • Бог говорит: "Я сделаю так, что вашими правителями будут юноши.
  • “I will make mere youths their officials;
    children will rule over them.”
  • Все будут друг против друга, молодые перестанут почитать старших, простолюдины перестанут уважать знатных".
  • People will oppress each other —
    man against man, neighbor against neighbor.
    The young will rise up against the old,
    the nobody against the honored.
  • Тогда человек схватит своего брата, в своём же доме, и скажет ему: "У тебя есть плащ, поэтому будь вождём, владей этими руинами".
  • A man will seize one of his brothers
    in his father’s house, and say,
    “You have a cloak, you be our leader;
    take charge of this heap of ruins!”
  • Но брат его встанет и скажет: "Я не могу тебе помочь, в моём доме нет ни одежды, ни хлеба, не избирай меня вождём".
  • But in that day he will cry out,
    “I have no remedy.
    I have no food or clothing in my house;
    do not make me the leader of the people.”
  • Так случится, ибо споткнулся Иерусалим и сделал неверный шаг, упала Иудея и перестала следовать Богу. Все дела их — против Бога, и видят это очи Господни.
  • Jerusalem staggers,
    Judah is falling;
    their words and deeds are against the Lord,
    defying his glorious presence.
  • По лицам людей видно, что они виновны в неправых своих делах, но они горды своими грехами, как жители Содома. Им всё равно, кто видит их грехи. Плохо им будет, ибо отплатится им за сотворённое зло!
  • The look on their faces testifies against them;
    they parade their sin like Sodom;
    they do not hide it.
    Woe to them!
    They have brought disaster upon themselves.
  • Согласись, что хорошо, когда праведным воздается по их делам.
  • Tell the righteous it will be well with them,
    for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • Но горе беззаконным, когда получат возмездие за сотворённое ими зло.
  • Woe to the wicked!
    Disaster is upon them!
    They will be paid back
    for what their hands have done.
  • Дети одолеют Мой народ, женщины будут править им. Народ Мой, твои поводыри ведут тебя не туда, они уводят тебя с правильного пути.
  • Youths oppress my people,
    women rule over them.
    My people, your guides lead you astray;
    they turn you from the path.
  • Господь встал, чтобы высказать Свои обвинения, Он встаёт, чтобы судить народ.
  • The Lord takes his place in court;
    he rises to judge the people.
  • Господь идёт судить старейшин и вождей Своего народа. Господь говорит: "Вы сожгли виноградники (Иудею), и добро, которые вы отняли у бедных, до сих пор у вас в домах.
  • The Lord enters into judgment
    against the elders and leaders of his people:
    “It is you who have ruined my vineyard;
    the plunder from the poor is in your houses.
  • Что даёт вам право угнетать Мой народ, что даёт вам право толкать бедных лицом в грязь?" Создатель, Господь Всемогущий, об этом спросил.
  • What do you mean by crushing my people
    and grinding the faces of the poor?”
    declares the Lord, the Lord Almighty.
  • Господь говорит: "Возгордились женщины Сиона, они ходят, задирая головы, и считают себя лучше других. Они завлекают взглядами и танцуют, звеня цепочками на щиколотках".
  • The Lord says,
    “The women of Zion are haughty,
    walking along with outstretched necks,
    flirting with their eyes,
    strutting along with swaying hips,
    with ornaments jingling on their ankles.
  • Господь принесёт боль на головы дочерей Сиона, Господь лишит их волос.
  • Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion;
    the Lord will make their scalps bald.”
  • Господь заберёт всё, чем они похваляются: красивые цепочки на щиколотках, ожерелья в виде солнц и лун,
  • In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,
  • серьги, браслеты, вуали, шарфы и цепи, пояса, флаконы духов и амулеты,
  • the earrings and bracelets and veils,
  • перстни с печатями и кольца для носа,
  • the headdresses and anklets and sashes, the perfume bottles and charms,
  • тонкие накидки, шали и кошельки,
  • the signet rings and nose rings,
  • зеркала, платья, тюрбаны, длинные шали.
  • the fine robes and the capes and cloaks, the purses
  • Их духи заплесневеют, вместо поясов будут верёвки, вместо завитых волос — обритые головы, вместо праздничных одежд будут траурные и вместо мушек на лицах — клейма.
  • and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • И падут от мечей мужчины, умрут на войне герои.
  • Instead of fragrance there will be a stench;
    instead of a sash, a rope;
    instead of well-dressed hair, baldness;
    instead of fine clothing, sackcloth;
    instead of beauty, branding.
  • И будет печаль и плач у городских ворот, и будет сидеть возле них Иерусалим, как женщина, у которой всё унесли грабители, и будет плакать, сидя на земле.
  • Your men will fall by the sword,
    your warriors in battle.

  • ← (Исаия 2) | (Исаия 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025