Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Слушайте, что Я скажу! Царь должен избрать путь правды, и правители должны править по справедливости.
A Righteous King
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
Люди обращались бы к царю за помощью и воистину слушали бы его слова.
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
Растерявшиеся обрели бы способность понимать, и косноязычные заговорили бы ясно и быстро.
and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Глупцов не называли бы великими людьми, не почитали бы коварных.
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
Глупец говорит глупость и носит в сердце зло: он хочет творить беззаконие, хулить Господа, не давать голодному хлеба и жаждущему питья.
for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Зло — его орудие, он замышляет всё отнять у бедных, он лжёт о бедняках, и ложь его мешает судить справедливо.
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
Но добрый правитель стремится делать добро, и это приносит ему уважение.
But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
Женщины беззаботны, они чувствуют себя в безопасности. Встаньте и послушайте, что Я скажу!
The Women of Jerusalem
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Через год вас постигнет несчастье, потому что не будет урожая винограда, нечего будет вам собирать.
In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Вы сейчас спокойны, женщины, но вам следует быть в страхе! Вы чувствуете себя в безопасности, но вам следует беспокоиться! Снимите ваши красивые платья и наденьте одежды печали.
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
Набросьте эти одежды печали на ваши исполненные скорби груди. Плачьте, ибо пусты ваши поля, ваши виноградники больше не дают винограда.
They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
Плачьте о земле Моего народа, ибо лишь сорняки и тернии будут расти на ней. Плачьте о городе и обо всех домах, прежде полных радости.
Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Люди оставят столицу, опустеют дворцы и башни, никто не будет жить в домах, все будут жить в пещерах. Дикие ослы, звери и овцы будут щипать в городе траву.
For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Так будет до тех пор, пока Господь не пошлёт нам свыше Свой дух. И Кармел будет словно лес зелёный, и добро будет жить на его земле.
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Теперь на земле нет добра, она, как пустыня, но в будущем пустыня станет землёй Кармела, и правосудие будет пребывать на ней.
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
Это добро принесёт спасение и мир навеки.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
Народ Мой будет жить в полях мира, в шатрах безопасности, в покое и в мире.
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
Но прежде чем это случится, лес должен пасть, и город должен быть побеждён.
And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.