Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Слушайте, что Я скажу! Царь должен избрать путь правды, и правители должны править по справедливости.
The Kingdom of Righteousness
See, a king will reign in righteousness
and rulers will rule with justice.
See, a king will reign in righteousness
and rulers will rule with justice.
Тогда бы царь был укрытием от ветров и дождей, он стал бы потоком воды для сухой земли, прохладной тенью в знойном краю.
Each one will be like a shelter from the wind
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
Люди обращались бы к царю за помощью и воистину слушали бы его слова.
Then the eyes of those who see will no longer be closed,
and the ears of those who hear will listen.
and the ears of those who hear will listen.
Растерявшиеся обрели бы способность понимать, и косноязычные заговорили бы ясно и быстро.
The fearful heart will know and understand,
and the stammering tongue will be fluent and clear.
and the stammering tongue will be fluent and clear.
Глупцов не называли бы великими людьми, не почитали бы коварных.
No longer will the fool be called noble
nor the scoundrel be highly respected.
nor the scoundrel be highly respected.
Глупец говорит глупость и носит в сердце зло: он хочет творить беззаконие, хулить Господа, не давать голодному хлеба и жаждущему питья.
For fools speak folly,
their hearts are bent on evil:
They practice ungodliness
and spread error concerning the Lord;
the hungry they leave empty
and from the thirsty they withhold water.
their hearts are bent on evil:
They practice ungodliness
and spread error concerning the Lord;
the hungry they leave empty
and from the thirsty they withhold water.
Зло — его орудие, он замышляет всё отнять у бедных, он лжёт о бедняках, и ложь его мешает судить справедливо.
Scoundrels use wicked methods,
they make up evil schemes
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy is just.
they make up evil schemes
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy is just.
Но добрый правитель стремится делать добро, и это приносит ему уважение.
But the noble make noble plans,
and by noble deeds they stand.
and by noble deeds they stand.
Женщины беззаботны, они чувствуют себя в безопасности. Встаньте и послушайте, что Я скажу!
The Women of Jerusalem
You women who are so complacent,
rise up and listen to me;
you daughters who feel secure,
hear what I have to say!
You women who are so complacent,
rise up and listen to me;
you daughters who feel secure,
hear what I have to say!
Через год вас постигнет несчастье, потому что не будет урожая винограда, нечего будет вам собирать.
In little more than a year
you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,
and the harvest of fruit will not come.
you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,
and the harvest of fruit will not come.
Вы сейчас спокойны, женщины, но вам следует быть в страхе! Вы чувствуете себя в безопасности, но вам следует беспокоиться! Снимите ваши красивые платья и наденьте одежды печали.
Tremble, you complacent women;
shudder, you daughters who feel secure!
Strip off your fine clothes
and wrap yourselves in rags.
shudder, you daughters who feel secure!
Strip off your fine clothes
and wrap yourselves in rags.
Набросьте эти одежды печали на ваши исполненные скорби груди. Плачьте, ибо пусты ваши поля, ваши виноградники больше не дают винограда.
Beat your breasts for the pleasant fields,
for the fruitful vines
for the fruitful vines
Плачьте о земле Моего народа, ибо лишь сорняки и тернии будут расти на ней. Плачьте о городе и обо всех домах, прежде полных радости.
and for the land of my people,
a land overgrown with thorns and briers —
yes, mourn for all houses of merriment
and for this city of revelry.
a land overgrown with thorns and briers —
yes, mourn for all houses of merriment
and for this city of revelry.
Люди оставят столицу, опустеют дворцы и башни, никто не будет жить в домах, все будут жить в пещерах. Дикие ослы, звери и овцы будут щипать в городе траву.
The fortress will be abandoned,
the noisy city deserted;
citadel and watchtower will become a wasteland forever,
the delight of donkeys, a pasture for flocks,
the noisy city deserted;
citadel and watchtower will become a wasteland forever,
the delight of donkeys, a pasture for flocks,
Так будет до тех пор, пока Господь не пошлёт нам свыше Свой дух. И Кармел будет словно лес зелёный, и добро будет жить на его земле.
till the Spirit is poured on us from on high,
and the desert becomes a fertile field,
and the fertile field seems like a forest.
and the desert becomes a fertile field,
and the fertile field seems like a forest.
Теперь на земле нет добра, она, как пустыня, но в будущем пустыня станет землёй Кармела, и правосудие будет пребывать на ней.
The Lord’s justice will dwell in the desert,
his righteousness live in the fertile field.
his righteousness live in the fertile field.
Это добро принесёт спасение и мир навеки.
The fruit of that righteousness will be peace;
its effect will be quietness and confidence forever.
its effect will be quietness and confidence forever.
Народ Мой будет жить в полях мира, в шатрах безопасности, в покое и в мире.
My people will live in peaceful dwelling places,
in secure homes,
in undisturbed places of rest.
in secure homes,
in undisturbed places of rest.
Но прежде чем это случится, лес должен пасть, и город должен быть побеждён.
Though hail flattens the forest
and the city is leveled completely,
and the city is leveled completely,