Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
Господь говорит: "Далёкие страны, утихните и придите ко Мне, набравшись смелости, скажите: все соберёмся и решим, кто прав.
Fear Not, for I Am with You
Listen to me in silence, O coastlands;
let the peoples renew their strength;
let them approach, then let them speak;
let us together draw near for judgment.
Listen to me in silence, O coastlands;
let the peoples renew their strength;
let them approach, then let them speak;
let us together draw near for judgment.
Ответь, кто разбудил пришедшего с востока человека, которого сопровождает доброта? Он покоряет всех царей, они от его лука разбегаются подобно соломе на ветру.
Он армии преследует спокойно, ничто не повредит ему — идёт дорогами, где раньше не бывал.
He pursues them and passes on safely,
by paths his feet have not trod.
by paths his feet have not trod.
Кто сделал так, кто с самого начала людей назвал? Всё это сделал Я — Господь. Я первым был здесь, когда всё началось, и Я последним буду, когда всё кончится.
Who has performed and done this,
calling the generations from the beginning?
I, the Lord, the first,
and with the last; I am he.
calling the generations from the beginning?
I, the Lord, the first,
and with the last; I am he.
Все страны дальние, от страха трепещите. Придите Меня слушать". И они пришли.
The coastlands have seen and are afraid;
the ends of the earth tremble;
they have drawn near and come.
the ends of the earth tremble;
they have drawn near and come.
"Все работники помогают друг другу и подбадривают друг друга, чтоб сильнее быть.
Everyone helps his neighbor
and says to his brother, “Be strong!”
and says to his brother, “Be strong!”
Один валит деревья, чтобы вырезать из них статую, он ободряет золотильщика. Кузнец молотом отбивает листы железа и подбадривает того, кто у наковальни. Тот, кто осматривает спайку, говорит: Хорошая работа, и прибивает статую к основанию гвоздями, чтобы она была устойчивой!"
The craftsman strengthens the goldsmith,
and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil,
saying of the soldering, “It is good”;
and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil,
saying of the soldering, “It is good”;
and they strengthen it with nails so that it cannot be moved.
Господь сказал: "Ты — Мой слуга, Иаков, тебя, Израиль, выбираю Я, ты рода Авраама, которого любил Я.
But you, Israel, my servant,
Jacob, whom I have chosen,
the offspring of Abraham, my friend;
Jacob, whom I have chosen,
the offspring of Abraham, my friend;
Ты был во всех концах земли, в далёких странах, но Я призвал тебя, сказав: "Ты — Мой слуга". Тебя Я выбрал. Я от тебя не отвернусь.
you whom I took from the ends of the earth,
and called from its farthest corners,
saying to you, “You are my servant,
I have chosen you and not cast you off”;
and called from its farthest corners,
saying to you, “You are my servant,
I have chosen you and not cast you off”;
Не беспокойся, Я с тобой, Я — Бог твой, Я тебе дам силы и поддержу тебя Своею правою рукой.
fear not, for I am with you;
be not dismayed, for I am your God;
I will strengthen you, I will help you,
I will uphold you with my righteous right hand.
be not dismayed, for I am your God;
I will strengthen you, I will help you,
I will uphold you with my righteous right hand.
Те, кто тобою недоволен, устыдятся, твои враги исчезнут.
Behold, all who are incensed against you
shall be put to shame and confounded;
those who strive against you
shall be as nothing and shall perish.
shall be put to shame and confounded;
those who strive against you
shall be as nothing and shall perish.
Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь, кто воевал с тобою, те исчезнут.
You shall seek those who contend with you,
but you shall not find them;
those who war against you
shall be as nothing at all.
but you shall not find them;
those who war against you
shall be as nothing at all.
Я — Бог твой, Я — Господь, Я говорю: не бойся, Я помогу тебе.
For I, the Lord your God,
hold your right hand;
it is I who say to you, “Fear not,
I am the one who helps you.”
hold your right hand;
it is I who say to you, “Fear not,
I am the one who helps you.”
Не бойся, Иудея, ты бесценна, любимый Мой народ, забудь о страхе, воистину тебе Я помогу, Святой Израиля, Единственный, Кто может спасти, вам это говорит.
Fear not, you worm Jacob,
you men of Israel!
I am the one who helps you, declares the Lord;
your Redeemer is the Holy One of Israel.
you men of Israel!
I am the one who helps you, declares the Lord;
your Redeemer is the Holy One of Israel.
Смотри, тебя сделал новой зубчатой молотилкой, ты будешь горы разбивать и молотить, и превращать холмы в мякину.
Behold, I make of you a threshing sledge,
new, sharp, and having teeth;
you shall thresh the mountains and crush them,
and you shall make the hills like chaff;
new, sharp, and having teeth;
you shall thresh the mountains and crush them,
and you shall make the hills like chaff;
Ты веять будешь, и ветры их будут разносить, ты будешь счастлив в Боге, ты будешь горд Святым Израиля.
you shall winnow them, and the wind shall carry them away,
and the tempest shall scatter them.
And you shall rejoice in the Lord;
in the Holy One of Israel you shall glory.
and the tempest shall scatter them.
And you shall rejoice in the Lord;
in the Holy One of Israel you shall glory.
Кто беден, ищет воду и найти не может, их жажда мучает, и сохнут языки. Но Я, Господь, отвечу их молитвам, Я не оставлю их и умереть не дам.
When the poor and needy seek water,
and there is none,
and their tongue is parched with thirst,
I the Lord will answer them;
I the God of Israel will not forsake them.
and there is none,
and their tongue is parched with thirst,
I the Lord will answer them;
I the God of Israel will not forsake them.
Так сделаю, что реки потекут среди холмов сухих, ручьи в долинах будут течь. Я превращу пустыню в озеро, сухую землю наполню родниками.
I will open rivers on the bare heights,
and fountains in the midst of the valleys.
I will make the wilderness a pool of water,
and the dry land springs of water.
and fountains in the midst of the valleys.
I will make the wilderness a pool of water,
and the dry land springs of water.
Я посажу в пустыне кедры, оливы и акации, сосну и кипарис.
I will put in the wilderness the cedar,
the acacia, the myrtle, and the olive.
I will set in the desert the cypress,
the plane and the pine together,
the acacia, the myrtle, and the olive.
I will set in the desert the cypress,
the plane and the pine together,
Увидят это люди и поймут, что это сделано Господней силой, Святым Израиля сотворено".
that they may see and know,
may consider and understand together,
that the hand of the Lord has done this,
the Holy One of Israel has created it.
may consider and understand together,
that the hand of the Lord has done this,
the Holy One of Israel has created it.
Господь, Царь Иакова, говорит: "Приди и дай Мне твои доказательства, чтобы решить, кто прав.
The Futility of Idols
Set forth your case, says the Lord;
bring your proofs, says the King of Jacob.
Set forth your case, says the Lord;
bring your proofs, says the King of Jacob.
Пусть придут твои идолы и скажут, что происходит. Что случилось вначале, что в будущем будет — скажите, мы будем внимательно слушать и узнаем, что нас ждёт.
Let them bring them, and tell us
what is to happen.
Tell us the former things, what they are,
that we may consider them,
that we may know their outcome;
or declare to us the things to come.
what is to happen.
Tell us the former things, what they are,
that we may consider them,
that we may know their outcome;
or declare to us the things to come.
Скажите, что произойдёт в будущем, тогда мы поверим, что вы действительно боги. Сделайте что-нибудь доброе или злое, тогда мы поймём, что вы — живые, и последуем за вами.
Но вы, ложные боги, — ничто, вы не способны ни на что! Лишь ничтожные люди хотят вам поклоняться".
Behold, you are nothing,
and your work is less than nothing;
an abomination is he who chooses you.
and your work is less than nothing;
an abomination is he who chooses you.
"Я пробудил человека севера, он приходит оттуда, где солнце встаёт, он поклоняется имени Моему. И как горшечник топчет глину, так и он придёт, топча владык.
I stirred up one from the north, and he has come,
from the rising of the sun, and he shall call upon my name;
he shall trample on rulers as on mortar,
as the potter treads clay.
from the rising of the sun, and he shall call upon my name;
he shall trample on rulers as on mortar,
as the potter treads clay.
Кто возвестил об этом с самого начала, какая из ваших статуй это нам сказала? Никто из них не говорит. Они ни говорить не могут, ни слышать ваших слов.
Who declared it from the beginning, that we might know,
and beforehand, that we might say, “He is right”?
There was none who declared it, none who proclaimed,
none who heard your words.
and beforehand, that we might say, “He is right”?
There was none who declared it, none who proclaimed,
none who heard your words.
Я первым был, кто возвестил Сиону, Я вестника в Иерусалим послал сказать: "Взгляните, ваши люди возвращаются назад!"
На ваших лжебогов взглянул Я, но никому из них не дан был разум, чтобы ответ дать на мои вопросы.
But when I look, there is no one;
among these there is no counselor
who, when I ask, gives an answer.
among these there is no counselor
who, when I ask, gives an answer.