Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
English Standard Version
"Иаков, ты Мой слуга, слушай Меня. Израиль, избранный Мною, слушай, что Я говорю.
Israel the Lord’s Chosen
“But now hear, O Jacob my servant,
Israel whom I have chosen!
“But now hear, O Jacob my servant,
Israel whom I have chosen!
Я, Господь, сотворил тебя, Я единственный, Кто создал тебя таким, какой ты есть. Я тебе помогал со времён, когда ты был в материнской утробе. Иаков, слуга Мой, не бойся, Израиль, тебя Я избрал.
Thus says the Lord who made you,
who formed you from the womb and will help you:
Fear not, O Jacob my servant,
Jeshurun whom I have chosen.
who formed you from the womb and will help you:
Fear not, O Jacob my servant,
Jeshurun whom I have chosen.
Я пролью воду для жаждущих, Я пролью потоки на сухую землю, Я Дух Мой пролью на твоих детей, словно поток воды.
For I will pour water on the thirsty land,
and streams on the dry ground;
I will pour my Spirit upon your offspring,
and my blessing on your descendants.
and streams on the dry ground;
I will pour my Spirit upon your offspring,
and my blessing on your descendants.
Они будут расти среди народов мира, словно деревья возле воды.
They shall spring up among the grass
like willows by flowing streams.
like willows by flowing streams.
Один скажет: "Я принадлежу Господу", другой назовётся именем Иакова, третий напишет: "Я — Господень" и назовётся именем Израиля".
This one will say, ‘I am the Lord’s,’
another will call on the name of Jacob,
and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’
and name himself by the name of Israel.”
another will call on the name of Jacob,
and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’
and name himself by the name of Israel.”
Господь, царь Израиля, Господь Всемогущий спасает Израиль, Господь говорит: "Я — единственный Бог, других богов нет, Я первый и Я последний.
Besides Me There Is No God
Thus says the Lord, the King of Israel
and his Redeemer, the Lord of hosts:
“I am the first and I am the last;
besides me there is no god.
Thus says the Lord, the King of Israel
and his Redeemer, the Lord of hosts:
“I am the first and I am the last;
besides me there is no god.
Нет другого Бога, кроме Меня. А если есть, то пусть он сейчас говорит, пусть придёт и докажет, что он, как Я, и пусть расскажет Мне, что было с тех времён, когда Я сотворил человеческий род, продолжающийся поныне, и пусть скажет, что случится в будущем.
Не бойтесь и не страшитесь, Я всегда говорил вам о том, чему суждено свершиться, вы — Мои свидетели, нет другого Бога кроме Меня. Нет другой Твердыни кроме Меня".
Fear not, nor be afraid;
have I not told you from of old and declared it?
And you are my witnesses!
Is there a God besides me?
There is no Rock; I know not any.”
have I not told you from of old and declared it?
And you are my witnesses!
Is there a God besides me?
There is no Rock; I know not any.”
Люди, делающие идолов, трудятся понапрасну, и эти идолы, которыми они дорожат, не приносят пользы. Люди сами себе свидетели в том, что идолы ничего не видят, ничего не понимают и не ведают стыда.
The Folly of Idolatry
All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
Кто сделал этих ложных богов, эти статуи бесполезные?
Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing?
Их сделали ваятели, и эти ваятели не боги. Если бы все они собрались вместе и обсудили сделанное ими, им стало бы страшно и стыдно.
Behold, all his companions shall be put to shame, and the craftsmen are only human. Let them all assemble, let them stand forth. They shall be terrified; they shall be put to shame together.
Кузнец пользуется инструментами, чтобы раскалить над горячими углями железо, он молотом придаёт металлу форму статуи, вкладывает в это свои силы. Но когда он голоден, то теряет силы, и когда не пьёт воды, то становится слабым.
The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
Плотник пользуется отвесом, чтобы провести на дереве прямую линию, а затем с помощью резца вырезает статую. Он пользуется калибром, выверяя размеры статуи, и создаёт статую по подобию человека лишь для того, чтобы она стояла у него в доме.
Он рубит кедр, кипарис и дуб (не он растил деревья эти, они сами по себе росли в лесу. Если человек посадит сосну, дождь помогает ей расти).
He cuts down cedars, or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest. He plants a cedar and the rain nourishes it.
И дерево служит ему топливом. Он разрубает дерево на куски и обогревает им дом, разводит огонь и печёт свой хлеб. Но из части этого дерева он делает бога и поклоняется ему. Этот бог сделан им самим, но он ему поклоняется.
Then it becomes fuel for a man. He takes a part of it and warms himself; he kindles a fire and bakes bread. Also he makes a god and worships it; he makes it an idol and falls down before it.
Человек сжигает половину дерева, готовит мясо и ест досыта, он сжигает дерево, чтобы согреться, и говорит: "Хорошо, мне тепло, и я могу видеть при свете огня".
Half of it he burns in the fire. Over the half he eats meat; he roasts it and is satisfied. Also he warms himself and says, “Aha, I am warm, I have seen the fire!”
У него остаётся немного дерева, и он делает из него статую, называет её богом и поклоняется ему. Он молится этому идолу и говорит: "Ты — мой бог, спаси меня".
And the rest of it he makes into a god, his idol, and falls down to it and worships it. He prays to it and says, “Deliver me, for you are my god!”
Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их закрыты, и они слепы. Их сердца не стремятся к разуму.
They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.
Эти люди не думают и не разумеют, они никогда не говорят себе: "Я сжёг половину дерева, испёк себе хлеб и приготовил мясо, а из остатков дерева я сделал эту мерзость и теперь поклоняюсь куску дерева".
No one considers, nor is there knowledge or discernment to say, “Half of it I burned in the fire; I also baked bread on its coals; I roasted meat and have eaten. And shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down before a block of wood?”
Тот человек не сознаёт, что он делает. Он растерян, и сердце ведёт его неверным путём. Он не может спасти себя, не способен видеть, что поступает неправильно, и не говорит: "Статуя, которую я вырезал, — ложный бог".
He feeds on ashes; a deluded heart has led him astray, and he cannot deliver himself or say, “Is there not a lie in my right hand?”
"Помни это, Иаков, помни, Израиль, что ты — Мой слуга, и не забывай обо Мне.
The Lord Redeems Israel
Remember these things, O Jacob,
and Israel, for you are my servant;
I formed you; you are my servant;
O Israel, you will not be forgotten by me.
Remember these things, O Jacob,
and Israel, for you are my servant;
I formed you; you are my servant;
O Israel, you will not be forgotten by me.
Грехи твои были, словно большое облако, но Я их развеял, они исчезли, как туман исчезает в небе. Я спас тебя и сохранил, вернись ко Мне обратно".
I have blotted out your transgressions like a cloud
and your sins like mist;
return to me, for I have redeemed you.
and your sins like mist;
return to me, for I have redeemed you.
Счастливы небеса великим делом Господним. Счастлива земля до самой глубины, горы поют благодарность, счастливы все деревья, ибо Господь спас Иакова. Великое для Израиля сделал Господь.
Господь создал тебя таким, какой ты есть, Господь, сотворивший тебя в утробе матери, говорит: "Я, Господь, сотворил всё, Я Сам поставил небеса и землю пред Собою распростёр".
Thus says the Lord, your Redeemer,
who formed you from the womb:
“I am the Lord, who made all things,
who alone stretched out the heavens,
who spread out the earth by myself,
who formed you from the womb:
“I am the Lord, who made all things,
who alone stretched out the heavens,
who spread out the earth by myself,
Лжепророки говорят неправду, но Господь выявляет их обман. Господь обнаруживает глупость занимающихся колдовством, даже мудрых смущает Господь — они думают, что многое знают, но Господь выявляет их глупость.
who frustrates the signs of liars
and makes fools of diviners,
who turns wise men back
and makes their knowledge foolish,
and makes fools of diviners,
who turns wise men back
and makes their knowledge foolish,
Господь исполняет предсказания слуг Своих. Он подтверждает слова Своих вестников и говорит Иерусалиму: "Ты возвратишься" и городам Иудеи: "Вы будете вновь отстроены!", говорит руинам "Я восстановлю вас!" Господь Иерусалиму говорит: "В тебе вновь будут жить люди!" Господь говорит городам Иудеи: "Вы будете вновь отстроены!" Господь говорит разрушенным городам: "Вновь сделаю вас городами!"
who confirms the word of his servant
and fulfills the counsel of his messengers,
who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’
and of the cities of Judah, ‘They shall be built,
and I will raise up their ruins’;
and fulfills the counsel of his messengers,
who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited,’
and of the cities of Judah, ‘They shall be built,
and I will raise up their ruins’;
Господь глубоким водам говорит: "Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!"
who says to the deep, ‘Be dry;
I will dry up your rivers’;
I will dry up your rivers’;
Господь говорит Киру: "Ты — Мой пастух, ты исполнишь волю Мою. Иерусалиму скажешь ты, что он построен будет снова, и скажешь храму, что его вновь укрепятся основания".
who says of Cyrus, ‘He is my shepherd,
and he shall fulfill all my purpose’;
saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’
and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’”
and he shall fulfill all my purpose’;
saying of Jerusalem, ‘She shall be built,’
and of the temple, ‘Your foundation shall be laid.’”