Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 43) | (Исаия 45) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • "Иаков, ты Мой слуга, слушай Меня. Израиль, избранный Мною, слушай, что Я говорю.
  • Israel the Chosen

    “But now listen, Jacob, my servant,
    Israel, whom I have chosen.
  • Я, Господь, сотворил тебя, Я единственный, Кто создал тебя таким, какой ты есть. Я тебе помогал со времён, когда ты был в материнской утробе. Иаков, слуга Мой, не бойся, Израиль, тебя Я избрал.
  • This is what the Lord says —
    he who made you, who formed you in the womb,
    and who will help you:
    Do not be afraid, Jacob, my servant,
    Jeshurun,a whom I have chosen.
  • Я пролью воду для жаждущих, Я пролью потоки на сухую землю, Я Дух Мой пролью на твоих детей, словно поток воды.
  • For I will pour water on the thirsty land,
    and streams on the dry ground;
    I will pour out my Spirit on your offspring,
    and my blessing on your descendants.
  • Они будут расти среди народов мира, словно деревья возле воды.
  • They will spring up like grass in a meadow,
    like poplar trees by flowing streams.
  • Один скажет: "Я принадлежу Господу", другой назовётся именем Иакова, третий напишет: "Я — Господень" и назовётся именем Израиля".
  • Some will say, ‘I belong to the Lord’;
    others will call themselves by the name of Jacob;
    still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’
    and will take the name Israel.
  • Господь, царь Израиля, Господь Всемогущий спасает Израиль, Господь говорит: "Я — единственный Бог, других богов нет, Я первый и Я последний.
  • The Lord, Not Idols

    “This is what the Lord says —
    Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty:
    I am the first and I am the last;
    apart from me there is no God.
  • Нет другого Бога, кроме Меня. А если есть, то пусть он сейчас говорит, пусть придёт и докажет, что он, как Я, и пусть расскажет Мне, что было с тех времён, когда Я сотворил человеческий род, продолжающийся поныне, и пусть скажет, что случится в будущем.
  • Who then is like me? Let him proclaim it.
    Let him declare and lay out before me
    what has happened since I established my ancient people,
    and what is yet to come —
    yes, let them foretell what will come.
  • Не бойтесь и не страшитесь, Я всегда говорил вам о том, чему суждено свершиться, вы — Мои свидетели, нет другого Бога кроме Меня. Нет другой Твердыни кроме Меня".
  • Do not tremble, do not be afraid.
    Did I not proclaim this and foretell it long ago?
    You are my witnesses. Is there any God besides me?
    No, there is no other Rock; I know not one.”
  • Люди, делающие идолов, трудятся понапрасну, и эти идолы, которыми они дорожат, не приносят пользы. Люди сами себе свидетели в том, что идолы ничего не видят, ничего не понимают и не ведают стыда.
  • All who make idols are nothing,
    and the things they treasure are worthless.
    Those who would speak up for them are blind;
    they are ignorant, to their own shame.
  • Кто сделал этих ложных богов, эти статуи бесполезные?
  • Who shapes a god and casts an idol,
    which can profit nothing?
  • Их сделали ваятели, и эти ваятели не боги. Если бы все они собрались вместе и обсудили сделанное ими, им стало бы страшно и стыдно.
  • People who do that will be put to shame;
    such craftsmen are only human beings.
    Let them all come together and take their stand;
    they will be brought down to terror and shame.
  • Кузнец пользуется инструментами, чтобы раскалить над горячими углями железо, он молотом придаёт металлу форму статуи, вкладывает в это свои силы. Но когда он голоден, то теряет силы, и когда не пьёт воды, то становится слабым.
  • The blacksmith takes a tool
    and works with it in the coals;
    he shapes an idol with hammers,
    he forges it with the might of his arm.
    He gets hungry and loses his strength;
    he drinks no water and grows faint.
  • Плотник пользуется отвесом, чтобы провести на дереве прямую линию, а затем с помощью резца вырезает статую. Он пользуется калибром, выверяя размеры статуи, и создаёт статую по подобию человека лишь для того, чтобы она стояла у него в доме.
  • The carpenter measures with a line
    and makes an outline with a marker;
    he roughs it out with chisels
    and marks it with compasses.
    He shapes it in human form,
    human form in all its glory,
    that it may dwell in a shrine.
  • Он рубит кедр, кипарис и дуб (не он растил деревья эти, они сами по себе росли в лесу. Если человек посадит сосну, дождь помогает ей расти).
  • He cut down cedars,
    or perhaps took a cypress or oak.
    He let it grow among the trees of the forest,
    or planted a pine, and the rain made it grow.
  • И дерево служит ему топливом. Он разрубает дерево на куски и обогревает им дом, разводит огонь и печёт свой хлеб. Но из части этого дерева он делает бога и поклоняется ему. Этот бог сделан им самим, но он ему поклоняется.
  • It is used as fuel for burning;
    some of it he takes and warms himself,
    he kindles a fire and bakes bread.
    But he also fashions a god and worships it;
    he makes an idol and bows down to it.
  • Человек сжигает половину дерева, готовит мясо и ест досыта, он сжигает дерево, чтобы согреться, и говорит: "Хорошо, мне тепло, и я могу видеть при свете огня".
  • Half of the wood he burns in the fire;
    over it he prepares his meal,
    he roasts his meat and eats his fill.
    He also warms himself and says,
    “Ah! I am warm; I see the fire.”
  • У него остаётся немного дерева, и он делает из него статую, называет её богом и поклоняется ему. Он молится этому идолу и говорит: "Ты — мой бог, спаси меня".
  • From the rest he makes a god, his idol;
    he bows down to it and worships.
    He prays to it and says,
    “Save me! You are my god!”
  • Эти люди не понимают, что делают, словно глаза их закрыты, и они слепы. Их сердца не стремятся к разуму.
  • They know nothing, they understand nothing;
    their eyes are plastered over so they cannot see,
    and their minds closed so they cannot understand.
  • Эти люди не думают и не разумеют, они никогда не говорят себе: "Я сжёг половину дерева, испёк себе хлеб и приготовил мясо, а из остатков дерева я сделал эту мерзость и теперь поклоняюсь куску дерева".
  • No one stops to think,
    no one has the knowledge or understanding to say,
    “Half of it I used for fuel;
    I even baked bread over its coals,
    I roasted meat and I ate.
    Shall I make a detestable thing from what is left?
    Shall I bow down to a block of wood?”
  • Тот человек не сознаёт, что он делает. Он растерян, и сердце ведёт его неверным путём. Он не может спасти себя, не способен видеть, что поступает неправильно, и не говорит: "Статуя, которую я вырезал, — ложный бог".
  • Such a person feeds on ashes; a deluded heart misleads him;
    he cannot save himself, or say,
    “Is not this thing in my right hand a lie?”
  • "Помни это, Иаков, помни, Израиль, что ты — Мой слуга, и не забывай обо Мне.
  • “Remember these things, Jacob,
    for you, Israel, are my servant.
    I have made you, you are my servant;
    Israel, I will not forget you.
  • Грехи твои были, словно большое облако, но Я их развеял, они исчезли, как туман исчезает в небе. Я спас тебя и сохранил, вернись ко Мне обратно".
  • I have swept away your offenses like a cloud,
    your sins like the morning mist.
    Return to me,
    for I have redeemed you.”
  • Счастливы небеса великим делом Господним. Счастлива земля до самой глубины, горы поют благодарность, счастливы все деревья, ибо Господь спас Иакова. Великое для Израиля сделал Господь.
  • Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this;
    shout aloud, you earth beneath.
    Burst into song, you mountains,
    you forests and all your trees,
    for the Lord has redeemed Jacob,
    he displays his glory in Israel.
  • Господь создал тебя таким, какой ты есть, Господь, сотворивший тебя в утробе матери, говорит: "Я, Господь, сотворил всё, Я Сам поставил небеса и землю пред Собою распростёр".
  • Jerusalem to Be Inhabited

    “This is what the Lord says —
    your Redeemer, who formed you in the womb:
    I am the Lord,
    the Maker of all things,
    who stretches out the heavens,
    who spreads out the earth by myself,
  • Лжепророки говорят неправду, но Господь выявляет их обман. Господь обнаруживает глупость занимающихся колдовством, даже мудрых смущает Господь — они думают, что многое знают, но Господь выявляет их глупость.
  • who foils the signs of false prophets
    and makes fools of diviners,
    who overthrows the learning of the wise
    and turns it into nonsense,
  • Господь исполняет предсказания слуг Своих. Он подтверждает слова Своих вестников и говорит Иерусалиму: "Ты возвратишься" и городам Иудеи: "Вы будете вновь отстроены!", говорит руинам "Я восстановлю вас!" Господь Иерусалиму говорит: "В тебе вновь будут жить люди!" Господь говорит городам Иудеи: "Вы будете вновь отстроены!" Господь говорит разрушенным городам: "Вновь сделаю вас городами!"
  • who carries out the words of his servants
    and fulfills the predictions of his messengers,
    who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’
    of the towns of Judah, ‘They shall be rebuilt,’
    and of their ruins, ‘I will restore them,’
  • Господь глубоким водам говорит: "Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!"
  • who says to the watery deep, ‘Be dry,
    and I will dry up your streams,’
  • Господь говорит Киру: "Ты — Мой пастух, ты исполнишь волю Мою. Иерусалиму скажешь ты, что он построен будет снова, и скажешь храму, что его вновь укрепятся основания".
  • who says of Cyrus, ‘He is my shepherd
    and will accomplish all that I please;
    he will say of Jerusalem, “Let it be rebuilt,”
    and of the temple, “Let its foundations be laid.” ’

  • ← (Исаия 43) | (Исаия 45) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025