Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 51:9
-
Cовременный перевод WBTC
Проснись, проснись! Облачись в свою силу, рука Господняя! Восстань, как в давние времена, как при жизни древних поколений. Разве не ты разрубила на части Раава, разве не ты пронзила дракона?
-
(ru) Синодальный перевод ·
Восстань, восстань, облекись крепостью, мышца Господня! Восстань, как в дни древние, в роды давние! Не ты ли сразила Раава, поразила крокодила? -
(ru) Новый русский перевод ·
Поднимись, поднимись,
облекись силой, мышца Господня!
Поднимись, как в минувшие дни,
как в поколения древности.
Разве не ты рассекла на куски Раава239
и пронзила это чудовище? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Пробудись, прокинься та одягнися в потугу, рамено Господнє! Встань, як за днів днедавніх, як за родів відвічних! Чи ж не ти розтяло на кусні Рагава, пробило крокодила? -
(en) King James Bible ·
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? -
(en) New International Version ·
Awake, awake, arm of the Lord,
clothe yourself with strength!
Awake, as in days gone by,
as in generations of old.
Was it not you who cut Rahab to pieces,
who pierced that monster through? -
(en) English Standard Version ·
Awake, awake, put on strength,
O arm of the Lord;
awake, as in days of old,
the generations of long ago.
Was it not you who cut Rahab in pieces,
who pierced the dragon? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Підіймись, підіймись Єрусалиме і зодягнися силою твоєї могутньої руки! Устань, як на початку дня, як вічний рід. Хіба ти той, -
(en) New King James Version ·
Awake, awake, put on strength,
O arm of the Lord!
Awake as in the ancient days,
In the generations of old.
Are You not the arm that cut Rahab apart,
And wounded the serpent? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Встань же, встань та в потугу вдягнись, ти, правице Господня! Встань, як в давна давнезні, як перед віками! Хиба ж бо не ти побила Раава, вбила крокодиля? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Збудися, збудись, зодягни́ся у силу, раме́но Господнє! Збудися, як у давнину́, як за поколі́ння вікі́в! Хіба це не ти Рага́ва зруба́ло, крокоди́ла здіра́вило? -
(en) Darby Bible Translation ·
Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, [as in] the generations of passed ages. Is it not thou that hath hewn Rahab in pieces, [and] pierced the monster? -
(en) New American Standard Bible ·
Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD;
Awake as in the days of old, the generations of long ago.
Was it not You who cut Rahab in pieces,
Who pierced the dragon?