Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 56) | (Исаия 58) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Все праведные люди исчезли, но никто не заметил. Всех любящих собрали вместе, и не знают они — зачем. Неведомо им, что собрали их вместе, чтоб защитить от беды.
  • Israel’s Futile Idolatry

    The righteous man perishes,
    and no one lays it to heart;
    devout men are taken away,
    while no one understands.
    For the righteous man is taken away from calamity;
  • Но мир наступит, и все люди будут жить в собственных домах и будут идти тем путём, что Господу угоден.
  • he enters into peace;
    they rest in their beds
    who walk in their uprightness.
  • "Придите сюда, дети знахарок! Ваши отцы повинны в прелюбодеянии, и матери ваши торгуют собой.
  • But you, draw near,
    sons of the sorceress,
    offspring of the adulterer and the loose woman.
  • Вы злые и лживые дети, вы надо Мной смеётесь, корчите гримасы и высовываете язык.
  • Whom are you mocking?
    Against whom do you open your mouth wide
    and stick out your tongue?
    Are you not children of transgression,
    the offspring of deceit,
  • Вы рады поклоняться вашим богам под каждым зелёным деревом. Вы убиваете детей своих в оврагах, среди расщелин в скалах.
  • you who burn with lust among the oaks,a
    under every green tree,
    who slaughter your children in the valleys,
    under the clefts of the rocks?
  • Вы любите поклоняться гладким речным камням, вы их вином поливаете и им приносите жертвы. Но кроме этих камней вы ничего не получаете. Думаете, Я этим доволен?
  • Among the smooth stones of the valley is your portion;
    they, they, are your lot;
    to them you have poured out a drink offering,
    you have brought a grain offering.
    Shall I relent for these things?
  • Вы своё ложе устраиваете на каждом холме и высокой горе. Вы поднимаетесь туда и приносите жертвы.
  • On a high and lofty mountain
    you have set your bed,
    and there you went up to offer sacrifice.
  • Вы грешите на вашем ложе против Меня, отдавая любовь свою вашим богам, вы любуетесь их наготой. Вы были со Мной, но ради них вы со Мною расстались.
  • Behind the door and the doorpost
    you have set up your memorial;
    for, deserting me, you have uncovered your bed,
    you have gone up to it,
    you have made it wide;
    and you have made a covenant for yourself with them,
    you have loved their bed,
    you have looked on nakedness.b
  • Всё, что напоминает вам обо Мне, вы прячете за косяками дверными и заключаете сделки с идолами. Благовония и масла применяете, чтобы нравиться Молоху. Вестников своих посылаете в дальние страны, но это вас приведёт в преисподнюю".
  • You journeyed to the king with oil
    and multiplied your perfumes;
    you sent your envoys far off,
    and sent down even to Sheol.
  • "Вы много труда вложили во всё это, но никогда не уставали, силы новые находили, ибо это занятие нравилось вам.
  • You were wearied with the length of your way,
    but you did not say, “It is hopeless”;
    you found new life for your strength,
    and so you were not faint.c
  • Вы обо Мне забыли, Меня совсем не замечали! Кого же вы боялись? Почему лгали? Не потому ли, что слишком долго Я молчал, почёта нет Мне среди вас!
  • Whom did you dread and fear,
    so that you lied,
    and did not remember me,
    did not lay it to heart?
    Have I not held my peace, even for a long time,
    and you do not fear me?
  • О вашей "доброте" Я мог бы рассказать и об обрядах ваших, но бесполезны они.
  • I will declare your righteousness and your deeds,
    but they will not profit you.
  • Когда вам нужна помощь, вы со слезами молитесь идолам, которыми окружили себя. Но их унесёт ветер, всех — единым порывом. А посланный Мною получит землю и будет владеть Моей святою горой".
  • When you cry out, let your collection of idols deliver you!
    The wind will carry them all off,
    a breath will take them away.
    But he who takes refuge in me shall possess the land
    and shall inherit my holy mountain.
  • "Расчистите все дороги перед Моим народом.
  • Comfort for the Contrite

    And it shall be said,
    “Build up, build up, prepare the way,
    remove every obstruction from my people’s way.”
  • Бог высок и возвышен, имя Его свято, Он живёт вечно. Он говорит: "Я живу на высоте в святилище и также с подавленными и угнетёнными, чтобы оживить дух подавленных и сердца угнетённых".
  • For thus says the One who is high and lifted up,
    who inhabits eternity, whose name is Holy:
    “I dwell in the high and holy place,
    and also with him who is of a contrite and lowly spirit,
    to revive the spirit of the lowly,
    and to revive the heart of the contrite.
  • Я не продолжу спора, не вечно во гневе буду. Если Я буду вечно во гневе, то жизнь и дух, дарованные человеку, умрут на Моих глазах.
  • For I will not contend forever,
    nor will I always be angry;
    for the spirit would grow faint before me,
    and the breath of life that I made.
  • Разгневанный их жадностью греховной, Я поразил Израиль и в гневе отвернулся от него. И он, Меня покинув, пошёл своей дорогой.
  • Because of the iniquity of his unjust gain I was angry,
    I struck him; I hid my face and was angry,
    but he went on backsliding in the way of his own heart.
  • Я видел путь, который он избрал. Я исцелю его и прощу, утешу и облегчу словом Своим. И тогда он и народ его не будут знать печали.
  • I have seen his ways, but I will heal him;
    I will lead him and restore comfort to him and his mourners,
  • Я дам им новое слово: "Мир", и дарую мир всем, кто вокруг Меня и кто от Меня вдалеке. Я их исцелю и прощу". Так сказал Господь.
  • creating the fruit of the lips.
    Peace, peace, to the far and to the near,” says the Lord,
    “and I will heal him.
  • Но злобные люди подобны разгневанному океану. Нет им мира и покоя — они поднимают грязь своим волнением. Мой Бог говорит:
  • But the wicked are like the tossing sea;
    for it cannot be quiet,
    and its waters toss up mire and dirt.
  • "Нет мира нечестивым".
  • There is no peace,” says my God, “for the wicked.”

  • ← (Исаия 56) | (Исаия 58) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025