Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 58) | (Исаия 60) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Послушайте, Господь достаточно могуществен, чтобы спасти вас, Он слышит вас, когда вы просите Его о помощи.
  • Sin Separates Us from God

    Behold, Jehovah's hand is not shortened that it cannot save, neither his ear heavy that it cannot hear;
  • Но ваши грехи отдаляют вас от Бога, Господь видит ваши грехи и отворачивается от вас.
  • but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he doth not hear.
  • Ваши руки запачканы кровью, а пальцы — грехом, ваши уста лгут и злы языки.
  • For your hands are stained with blood, and your fingers with iniquity; your lips speak lies, your tongue muttereth unrighteousness:
  • Никто не говорит правды, люди преследуют друг друга в суде и представляют ложные доказательства, чтобы выиграть дело. Они лгут друг о друге, они полны смуты и порождают зло.
  • none calleth for justice, none pleadeth in truthfulness. They trust in vanity, and speak falsehood; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
  • Они высиживают своё зло, как ядовитые змеи высиживают яйца, если съешь хоть одно — умрёшь, а если разобьёшь — из него выползает змеёныш. Люди лгут, и ложь их опутывает, как паутина.
  • They hatch serpents' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
  • Но эта паутина не может быть им одеждой, они не могут прикрыться паутиной. Иные люди творят зло, и насилие в руках их.
  • Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
  • Ноги несут их быстро ко злу, они спешат, чтобы убить невинных людей. Их помыслы нечестивы, воровство и дебош — их образ жизни.
  • Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths;
  • Те люди не знают пути мира, в их жизни нет доброты, их пути нечестивы. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира.
  • the way of peace they know not, and there is no judgment in their goings; they have made their paths crooked: whoso goeth therein knoweth not peace.
  • Исчезли доброта и справедливость, вокруг одна лишь тьма, в ней ожидаем света, надеясь, что он будет ярок, пока ж во мраке пребываем.
  • Therefore is justice far from us, and righteousness overtaketh us not: we wait for light, and behold darkness; for brightness, [but] we walk in obscurity.
  • Мы — как без глаз: натыкаемся на стены, как слепые, спотыкаемся и падаем, словно в ночи, даже днём мы не видим и в полдень падаем, словно мёртвые.
  • We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at midday as in the twilight; amongst the flourishing we are as the dead.
  • Мы стонем печально, как голуби, ревём, как медведи, ждём справедливости, но нет её. Мы ожидаем спасения, но оно далеко.
  • We roar all like bears, and mourn grievously like doves: we look for judgment, and there is none; for salvation, [but] it is far from us.
  • Ибо грехов наших много, и они говорят о нашей неправедности. Мы знаем, что мы повинны в наших грехах.
  • For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us; for our transgressions are with us; and our iniquities, we know them:
  • Мы грешили и шли против Господа, мы от Него отвернулись, мы замышляли зло против Бога нашего: думали о нём и вынашивали зло в сердцах.
  • in transgressing and lying against Jehovah, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • От нас отступила правда, от нас ушла справедливость, пала на улицах истина, и доброте запрещено входить в этот город.
  • And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter.
  • Правда исчезла, ограблены те, кто стремился к добру. Господь посмотрел и не смог отыскать доброту. И это опечалило Господа.
  • And truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw [it], and it was evil in his sight that there was no judgment.
  • Он не смог найти человека, который другим помогает. И Он Своей добротою и могуществом спас людей.
  • Salvation is Only of God

    And he saw that there was no man, and he wondered that there was no intercessor; and his arm brought him salvation, and his righteousness, it sustained him.
  • Господь приготовился к битве, надел доброты доспехи, шлем спасения, ризу наказания и плащ любви великой.
  • And he put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation upon his head; and he put on garments of vengeance [for] clothing, and was clad with zeal as a cloak.
  • Господь на врагов во гневе, и Он им воздаст наказанием заслуженным. Он накажет и тех, кто живёт вдалеке.
  • According to deeds, so will he repay: fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
  • И люди на западе в страхе начнут почитать Бога, люди востока будут бояться славы Его. Господь придёт быстро, как река, с которой дует могучий ветер.
  • And they shall fear the name of Jehovah from the west, and from the rising of the sun, his glory. When the adversary shall come in like a flood, the Spirit of Jehovah will lift up a banner against him.
  • Тогда придёт на Сион Спаситель, придёт к людям Иакова, которые грешили, но возвратились к Богу.
  • The Covenant of the Redeemer

    And the Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
  • Господь говорит: "Я дам этим людям завет: Я обещаю, что Мой Дух и Мои Слова, которые Я вкладываю в вас, никогда вас не оставят и будут в ваших детях и в детях ваших детей, они будут с вами отныне и вовеки".
  • And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.

  • ← (Исаия 58) | (Исаия 60) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025