Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 60) | (Исаия 62) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Сказал слуга Господний: "Господь свой Дух вложил в меня, меня Он выбрал, чтобы всех бедняков обрадовать, утешить всех, кто опечален. Меня послал Господь сказать всем пленным, что они свободны, всем узникам, что их освободили.
  • Exaltation of the Afflicted

    The Spirit of the Lord GOD is upon me,
    Because the LORD has anointed me
    To bring good news to the afflicted;
    He has sent me to bind up the brokenhearted,
    To proclaim liberty to captives
    And freedom to prisoners;
  • Господь послал меня, чтоб объявил я о времени, когда Господь Свою покажет милость. Господь послал меня, чтоб объявил я о времени, когда наш Бог накажет злых людей, Господь послал меня, чтоб я утешил всех печальных.
  • To proclaim the favorable year of the LORD
    And the day of vengeance of our God;
    To comfort all who mourn,
  • К печальному народу Сиона послал меня Бог, чтобы к празднику их подготовить, чтобы вместо пепла дать им корону, чтобы печаль их развеять и вернуть им елей счастья, и праздничными одеждами заменить их долгую скорбь. Господь меня послал назвать людей тех "добрыми деревьями, чудесной порослью Господней".
  • To grant those who mourn in Zion,
    Giving them a garland instead of ashes,
    The oil of gladness instead of mourning,
    The mantle of praise instead of a spirit of fainting.
    So they will be called oaks of righteousness,
    The planting of the LORD, that He may be glorified.
  • И старые, разрушенные города будут снова отстроены, они будут такими, как были в начале, пребывавшие долго в разрухе, они будут как новые.
  • Then they will rebuild the ancient ruins,
    They will raise up the former devastations;
    And they will repair the ruined cities,
    The desolations of many generations.
  • И придут тогда ваши враги, и будут заботиться о ваших овцах, дети ваших врагов будут работать в ваших полях и садах.
  • Strangers will stand and pasture your flocks,
    And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
  • А вы будете называться "священниками Господа", "слугами нашего Бога", и у вас будет богатство всех народов земли, которым вы будете гордиться.
  • But you will be called the priests of the LORD;
    You will be spoken of as ministers of our God.
    You will eat the wealth of nations,
    And in their riches you will boast.
  • Раньше вас позорили и оскорбляли больше, чем другие народы, и поэтому на вашей земле вы получите вдвое больше, нежели другие, — вы получите вечное счастье.
  • Instead of your shame you will have a double portion,
    And instead of humiliation they will shout for joy over their portion.
    Therefore they will possess a double portion in their land,
    Everlasting joy will be theirs.
  • Потому что Я, Господь, люблю справедливость и презираю воровство и насилие, и Я воздам людям по заслугам. Я заключил с Моим народом вечный завет.
  • For I, the LORD, love justice,
    I hate robbery in the burnt offering;
    And I will faithfully give them their recompense
    And make an everlasting covenant with them.
  • Мой народ будут знать все народы, все будут знать детей Моего народа, и любой, кто их видит, будет знать, что на них — благословение Господа".
  • Then their offspring will be known among the nations,
    And their descendants in the midst of the peoples.
    All who see them will recognize them
    Because they are the offspring whom the LORD has blessed.
  • "Господь меня сделал счастливым, и счастливо в Боге моё существо. Господь мне даёт одежды спасения, они несравненны с одеждами жениха. В ризы правды Господь облекает меня, они несравненны даже с одеждой невесты.
  • I will rejoice greatly in the LORD,
    My soul will exult in my God;
    For He has clothed me with garments of salvation,
    He has wrapped me with a robe of righteousness,
    As a bridegroom decks himself with a garland,
    And as a bride adorns herself with her jewels.
  • Земля растит растения свои, люди сажают сады и растят их. Так и Господь растит доброту и славу среди народов".
  • For as the earth brings forth its sprouts,
    And as a garden causes the things sown in it to spring up,
    So the Lord GOD will cause righteousness and praise
    To spring up before all the nations.

  • ← (Исаия 60) | (Исаия 62) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025