Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 63:2
- 
      
Cовременный перевод WBTC
"Отчего же твоё одеяние красно, как одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?" 
- 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Отчего же одеяние Твоё красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
— Почему одежды Твои красны,
как у топчущих виноград в давильне? - 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Чому шати твої багряні, одежа твоя, мов у того, хто топтав грона у винотоці? - 
      
(en) King James Bible ·
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? - 
      
(en) New International Version ·
Why are your garments red,
like those of one treading the winepress? - 
      
(en) English Standard Version ·
Why is your apparel red,
and your garments like his who treads in the winepress? - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Чому Твій одяг червоний, і Твоє вбрання, як з витисненого виноградним давилом, - 
      
(en) New King James Version ·
Why is Your apparel red,
And Your garments like one who treads in the winepress? - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чом же одїж твоя червона, а ризи твої — мов у того, що топтав виноград у тискарнї? - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Чого то червона одежа Твоя, а ша́ти Твої як у то́го, хто топче в чави́лі? - 
      
(en) New Living Translation ·
Why are your clothes so red,
as if you have been treading out grapes? - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore is redness in thine apparel, And thy garments like him that treadeth in the winevat? - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Why is Your apparel red,
And Your garments like the one who treads in the wine press?