Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Кто идёт из Едома, кто следует из Восора в пурпурных одеждах? Величественный в одеждах своих, высокий и всесильный Он говорит: "У Меня есть сила, чтобы спасти вас, Я изрекаю правду".
Judgment against the LORD’s Enemies
Who is this who comes from Edom,
from the city of Bozrah,
with his clothing stained red?
Who is this in royal robes,
marching in his great strength?
“It is I, the LORD, announcing your salvation!
It is I, the LORD, who has the power to save!”
Who is this who comes from Edom,
from the city of Bozrah,
with his clothing stained red?
Who is this in royal robes,
marching in his great strength?
“It is I, the LORD, announcing your salvation!
It is I, the LORD, who has the power to save!”
"Отчего же твоё одеяние красно, как одежда виноградаря, топчущего виноград, чтобы сделать вино?"
Why are your clothes so red,
as if you have been treading out grapes?
as if you have been treading out grapes?
Он отвечает: "Я один был в точиле, мне никто не помогал, и во гневе Я топтал виноград — сок брызгал Мне на одежду и запачкал её.
“I have been treading the winepress alone;
no one was there to help me.
In my anger I have trampled my enemies
as if they were grapes.
In my fury I have trampled my foes.
Their blood has stained my clothes.
no one was there to help me.
In my anger I have trampled my enemies
as if they were grapes.
In my fury I have trampled my foes.
Their blood has stained my clothes.
Я назначил время наказать людей, теперь же настало время Мне спасти и сохранить народ Мой.
For the time has come for me to avenge my people,
to ransom them from their oppressors.
to ransom them from their oppressors.
Я смотрел, но не находил помощника, и удивлялся, что не было Мне ни от кого поддержки. Но гнев Мой поддержал Меня и силу дал, чтобы спасти народ Мой.
I was amazed to see that no one intervened
to help the oppressed.
So I myself stepped in to save them with my strong arm,
and my wrath sustained me.
to help the oppressed.
So I myself stepped in to save them with my strong arm,
and my wrath sustained me.
И во гневе Я попирал народы, наказывал их и землю их кровью заливал".
I crushed the nations in my anger
and made them stagger and fall to the ground,
spilling their blood upon the earth.”
Praise for Deliverance
and made them stagger and fall to the ground,
spilling their blood upon the earth.”
Praise for Deliverance
Я буду помнить о Господней милости и не забуду восхвалять Его. Господь семье Израиля дал много, был милосерден к нам и добр.
I will tell of the LORD’s unfailing love.
I will praise the LORD for all he has done.
I will rejoice in his great goodness to Israel,
which he has granted according to his mercy and love.
I will praise the LORD for all he has done.
I will rejoice in his great goodness to Israel,
which he has granted according to his mercy and love.
Господь сказал: "Воистину они — народ Мой, дети, которые не солгут", и был для них спасителем Господь.
He said, “They are my very own people.
Surely they will not betray me again.”
And he became their Savior.
Surely they will not betray me again.”
And he became their Savior.
В беде Господь не оставлял народ и, жалости исполненный, спас его, им Ангела Спасителя послав. Забота Господа о том народе вечна.
Но люди отвернулись от Него и огорчили Дух Его Святой. И стал Господь их неприятелем, и Сам Он с тем народом воевал.
But they rebelled against him
and grieved his Holy Spirit.
So he became their enemy
and fought against them.
and grieved his Holy Spirit.
So he became their enemy
and fought against them.
Но не забыл Господь того, что было прежде, Он помнит Моисея и его народ. Господь Один провёл народ по морю, Господь дал стаду пастухов Своих. Но где теперь Господь, вселивший дух Свой в Моисея?
Then they remembered those days of old
when Moses led his people out of Egypt.
They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea,
with Moses as their shepherd?
Where is the one who sent his Holy Spirit
to be among his people?
when Moses led his people out of Egypt.
They cried out, “Where is the one who brought Israel through the sea,
with Moses as their shepherd?
Where is the one who sent his Holy Spirit
to be among his people?
Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и стало вечным имя Господа.
Where is the one whose power was displayed
when Moses lifted up his hand —
the one who divided the sea before them,
making himself famous forever?
when Moses lifted up his hand —
the one who divided the sea before them,
making himself famous forever?
Чрез бездны вёл народ Он, и люди шли, не спотыкаясь, как конь проходит по пустыне.
Where is the one who led them through the bottom of the sea?
They were like fine stallions
racing through the desert, never stumbling.
They were like fine stallions
racing through the desert, never stumbling.
Как на лугу не падают коровы, так шли и люди через бездны моря, в места покоя вёл их Дух Господний, им ничего не угрожало. Так Ты, Господь, вёл Свой народ и увековечил имя Своё.
As with cattle going down into a peaceful valley,
the Spirit of the LORD gave them rest.
You led your people, LORD,
and gained a magnificent reputation.”
Prayer for Mercy and Pardon
the Spirit of the LORD gave them rest.
You led your people, LORD,
and gained a magnificent reputation.”
Prayer for Mercy and Pardon
Послушай, Господи, услышь на небесах, вниз посмотри на то, что происходит, на нас взгляни из дома Твоего. Где Твоя верная любовь и где Твоё могущество, идущее из сердца, из глубины Твоей, где милосердие Твоё ко мне, и прячешь почему Свою великую любовь?
LORD, look down from heaven;
look from your holy, glorious home, and see us.
Where is the passion and the might
you used to show on our behalf?
Where are your mercy and compassion now?
look from your holy, glorious home, and see us.
Where is the passion and the might
you used to show on our behalf?
Where are your mercy and compassion now?
Ты — наш Отец. Нас Авраам не знает, Израиль нас не узнаёт. Господь, Ты наш Отец, наш Искупитель, и имя Твоё вечно.
За что, Господь, отталкиваешь нас? Зачем Твой путь для нас Ты сделал трудным? Вернись, Господь, мы — Твои слуги, помоги нам! Тебе принадлежат все наши земли.
LORD, why have you allowed us to turn from your path?
Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you?
Return and help us, for we are your servants,
the tribes that are your special possession.
Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you?
Return and help us, for we are your servants,
the tribes that are your special possession.
Недолго на своей земле жил Твой святой народ, враги наши попрали храм Твой святой.
How briefly your holy people possessed your holy place,
and now our enemies have destroyed it.
and now our enemies have destroyed it.