Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 7) | (Исаия 9) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • Господь сказал: "Возьми большой свиток и напиши пером: магер-шелал-хаш-баз".
  • Assyrian Invasion Prophesied

    And Jehovah said to me, Take thee a great tablet, and write thereon with a man's style, concerning Maher-shalal-hash-baz.
  • Я созвал людей, которые достойны быть свидетелями: священника Урию и Захария, сына Варахиина. Они видели, когда я писал всё это.
  • And I took unto me to witness, sure witnesses, Urijah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
  • И я пошёл к пророчице и был с ней, и она родила сына. И Господь сказал мне: "Назови сына Магер-шелал-хаш-баз".
  • And I came near to the prophetess, and she conceived and bore a son; and Jehovah said unto me, Call his name, Maher-shalal-hash-baz.
  • Ибо прежде, чем мальчик научится говорить "мать и отец", Бог заберёт все богатства Дамаска и Самарии и отдаст их царю Ассирийскому.
  • For before the lad knoweth to cry, My father! and, My mother! the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
  • Господь продолжал говорить со мной:
  • And Jehovah spoke again to me, saying,
  • "Этот народ отказался от медленных вод Силоама, они счастливы с Рецином и сыном Ремалиина,
  • Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah which flow softly, and rejoiceth in Rezin and in the son of Remaliah,
  • но Я, Господь, приведу царя Ассирии и всю его силу против тебя, и придут они, как наводнение Евфрата, поднимающееся выше речных берегов.
  • therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks:
  • Эти воды потекут по Иудее, дойдут ей до горла и почти затопят её. И наводнение это не прекратится, пока не покроет всю страну, Эммануил".
  • and he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!
  • Приготовьтесь к войне, народы, но вы будете побеждены. Слушайте, все дальние страны, и к битве готовьтесь, но вы будете побеждены.
  • Rage, ye peoples, and be broken in pieces! And give ear, all ye distant parts of the earth: Gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces!
  • Стройте планы сражений, но ваши замыслы будут разрушены. Приказывайте войскам, но будут бессильны эти приказы, ибо с нами Бог!
  • Settle a plan, and it shall come to nought; speak a word, and it shall not stand: for God is with us.
  • Господь во всём Своём могуществе говорил со мной, Господь предупредил меня не поступать, как все. Он сказал:
  • A Call to Fear God

    For Jehovah spoke thus to me with a strong hand, and he instructed me not to walk in the way of this people, saying,
  • "Каждый считает, что другие замышляют против него, не верь этому и не бойся того, чего страшатся другие!"
  • Ye shall not say, Conspiracy, of everything of which this people saith, Conspiracy; and fear ye not their fear, and be not in dread.
  • Господь Всемогущий — Его ты должен бояться, Его ты должен почитать и перед Ним трепетать.
  • Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
  • Если будешь чтить Господа и считать Его святым, Он станет твоим убежищем. Но ты Его не почитаешь, и потому Господь будет скалой, с которой вы упадёте. Он — камень, о который спотыкаются два рода Израиля. Он — сеть для жителей Иерусалима.
  • And he will be for a sanctuary; and for a stone of stumbling, and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • (Многие упадут с этой скалы и разобьются, и многие будут пойманы. )
  • And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and snared, and taken.
  • И сказал Бог Исайе: "Составь завет и запечатай его при Моих последователях, сохрани для будущего Моё поучение.
  • Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
  • Вот этот завет: Я от Господа помощи жду. Бог стыдится семьи Иакова, Он не хочет смотреть на неё, но я надеюсь на Господа, и Он нас спасёт.
  • And I will wait for Jehovah, who hideth his face from the house of Jacob; and I will look for him.
  • Дети мои и я сам — вот доказательство и предзнаменованье для людей Израиля. Мы были посланы Господом Всемогущим, живущим на Сионе".
  • Behold, I and the children that Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel, from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
  • Некоторые говорят: "Спроси предсказателей будущего и чародеев (они всегда чирикают, как птицы, и бормочут себе под нос, чтобы люди поверили, будто у них есть сила)", но я говорю, что народ должен просить помощи у Бога. Предсказатели будущего и чародеи спрашивают мёртвых. Почему живые должны спрашивать мёртвых?
  • Afflictions to Idolaters

    And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, [say,] Shall not a people seek unto their God? [Will they go] for the living unto the dead?
  • Вы должны следовать поучениям и завету. Если не будете следовать им, можете сбиться на ложные поучения, идущие от чародеев и предсказателей будущего, но они пусты, и вам не будет от них пользы.
  • To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.
  • От них на земле будут беды и голод, люди разозлятся и начнут роптать против царя и его богов. И тогда они обратятся за помощью к Господу.
  • And they shall pass through it, hard pressed and hungry; and it shall come to pass when they are hungry, they will fret themselves, and curse their king and their God, and will gaze upward:
  • Они посмотрят вокруг и увидят только беды и тьму, мрачную печаль людей, которых заставили расстаться со своей страной. И все, кто во тьме попал в ловушку, не смогут освободиться.
  • and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.

  • ← (Исаия 7) | (Исаия 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025