Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • В прежние времена люди не относились всерьёз к земле Зевулона и земле Неффалима. Но в будущем Господь возвеличит эти края — приморскую землю, землю против реки Иордан и Галилею, в которой живут неиудеи.
  • Unto Us a Child is Born

    Nevertheless the darkness shall not be as when the distress was in the [land], at the time he at first lightly, and afterwards heavily, visited the land of Zebulun and the land of Naphtali, -- the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:
  • Ныне те люди живут во тьме, но великий свет увидят они. Там, где они живут, темно, как в стране смерти, но "Великий Свет" воссияет для них.
  • the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone.
  • Господь, Ты умножишь народ, сделаешь его счастливым, и явят они Тебе свою радость, подобно тому, как радуются во время жатвы и при разделе добычи после сражения.
  • Thou hast multiplied the nation, hast increased its joy: they joy before thee like to the joy in harvest; as [men] rejoice when they divide the spoil.
  • И потому Ты освободишь их от тяжкого бремени, снимешь с них тяжёлое ярмо, Ты сломаешь кнут, которым их наказывали враги, как во времена победы над Мадиамом.
  • For thou hast broken the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
  • Всякая обувь, в которой прошли войну, и одежда, обагрённая кровью, будут брошены в огонь.
  • For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.
  • Это всё будет, когда родится ребёнок, Богом данный нам Сын, который станет поводырём, и назовут Его: Чудотворный Советник, Бог Всемогущий, Вечный Отец, Князь мира.
  • For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.
  • Сила власти Его и мир умножатся для царя из семьи Давида, который будет управлять всегда и вечно, в справедливости и доброте. Велика любовь Господа Всемогущего к людям Его, и Он всё совершит этой великой любовью.
  • Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness, from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Мой Бог сказал против народа Иакова, и повеление это нисходит на Израиль.
  • Judgment against Israel's Pride

    The Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel.
  • И каждый в Ефреме и даже правитель в Самарии узнает, что Бог наказывает их. Эти люди горды и хвастливы, они говорят:
  • And all the people shall know [it], Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart,
  • "Пусть развалятся кирпичи, мы построим из крепкого камня, пусть вырубят маленькие деревья, мы посадим большие, и они будут крепки".
  • The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.
  • Ибо Господь приведёт против Израиля врагов Рецина, и они победят его.
  • And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies,
  • Господь приведёт с востока Арама, а с запада филистимлян. Они победят Израиль, но и тогда Господь все ещё будет разгневан и будет готов наказать народ Израиля.
  • the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Господь накажет их, но и после этого они не уйдут от своих грехов, не возвратятся к Господу и не последуют Ему.
  • Judgment against Israel's Hypocrisy

    But the people turneth not unto him that smiteth them, and they do not seek Jehovah of hosts.
  • И Господь отсечёт у Израиля голову и хвост, в один день заберёт и ствол, и ветви.
  • And Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day:
  • (Голова — это старейшины и властители, хвост — пророки, проповедующие ложь. )
  • the ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
  • И уничтожены будут и поводыри, и ведомые.
  • For the guides of this people mislead [them]; and they that are guided by them are swallowed up.
  • Все люди злодеи, поэтому Господь не будет рад юношам и не явит Своего милосердия сиротам и вдовам, ибо люди жестоки, делают всё против Бога и лгут. Бог не отвратит Свой гнев и продолжит Своё наказание.
  • Therefore the Lord will not rejoice in their young men, neither will he have mercy on their fatherless and on their widows; for every one is a hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Зло подобно маленькому огню, который пожирает сначала терновник и сорняки, потом сжигает кусты на краю леса и, разгоревшись в большой пожар, окутывает всё своим дымом.
  • Judgment against Israel's Unrepentance

    For wickedness burneth as a fire: it devoureth briars and thorns, and kindleth in the thickets of the forest, and they go rolling up like a pillar of smoke.
  • Разгневан Господь Всемогущий, и будет земля сожжена, и в этом огне сгорят все, — никто не бросится спасать своего брата.
  • Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother;
  • Они будут хватать справа, но останутся голодны, и будут есть слева, но не насытятся, и тогда каждый будет пожирать свою плоть.
  • and he snatcheth on the right hand, and is hungry, and eateth on the left hand; and they are not satisfied. They eat every man the flesh of his own arm:
  • Манассия будет воевать против Ефрема, и Ефрем будет воевать против Манассии, а потом оба пойдут против Иудеи. Но и тогда Господь все ещё не отвратит Свой гнев и будет готов наказать народ Израиля.
  • Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; [and] they together are against Judah. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.

  • ← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025