Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • В прежние времена люди не относились всерьёз к земле Зевулона и земле Неффалима. Но в будущем Господь возвеличит эти края — приморскую землю, землю против реки Иордан и Галилею, в которой живут неиудеи.
  • Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan —
  • Ныне те люди живут во тьме, но великий свет увидят они. Там, где они живут, темно, как в стране смерти, но "Великий Свет" воссияет для них.
  • The people walking in darkness
    have seen a great light;
    on those living in the land of deep darkness
    a light has dawned.
  • Господь, Ты умножишь народ, сделаешь его счастливым, и явят они Тебе свою радость, подобно тому, как радуются во время жатвы и при разделе добычи после сражения.
  • You have enlarged the nation
    and increased their joy;
    they rejoice before you
    as people rejoice at the harvest,
    as warriors rejoice
    when dividing the plunder.
  • И потому Ты освободишь их от тяжкого бремени, снимешь с них тяжёлое ярмо, Ты сломаешь кнут, которым их наказывали враги, как во времена победы над Мадиамом.
  • For as in the day of Midian’s defeat,
    you have shattered
    the yoke that burdens them,
    the bar across their shoulders,
    the rod of their oppressor.
  • Всякая обувь, в которой прошли войну, и одежда, обагрённая кровью, будут брошены в огонь.
  • Every warrior’s boot used in battle
    and every garment rolled in blood
    will be destined for burning,
    will be fuel for the fire.
  • Это всё будет, когда родится ребёнок, Богом данный нам Сын, который станет поводырём, и назовут Его: Чудотворный Советник, Бог Всемогущий, Вечный Отец, Князь мира.
  • For to us a child is born,
    to us a son is given,
    and the government will be on his shoulders.
    And he will be called
    Wonderful Counselor, Mighty God,
    Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Сила власти Его и мир умножатся для царя из семьи Давида, который будет управлять всегда и вечно, в справедливости и доброте. Велика любовь Господа Всемогущего к людям Его, и Он всё совершит этой великой любовью.
  • Of the greatness of his government and peace
    there will be no end.
    He will reign on David’s throne
    and over his kingdom,
    establishing and upholding it
    with justice and righteousness
    from that time on and forever.
    The zeal of the Lord Almighty
    will accomplish this.
  • Мой Бог сказал против народа Иакова, и повеление это нисходит на Израиль.
  • The Lord’s Anger Against Israel

    The Lord has sent a message against Jacob;
    it will fall on Israel.
  • И каждый в Ефреме и даже правитель в Самарии узнает, что Бог наказывает их. Эти люди горды и хвастливы, они говорят:
  • All the people will know it —
    Ephraim and the inhabitants of Samaria —
    who say with pride
    and arrogance of heart,
  • "Пусть развалятся кирпичи, мы построим из крепкого камня, пусть вырубят маленькие деревья, мы посадим большие, и они будут крепки".
  • “The bricks have fallen down,
    but we will rebuild with dressed stone;
    the fig trees have been felled,
    but we will replace them with cedars.”
  • Ибо Господь приведёт против Израиля врагов Рецина, и они победят его.
  • But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them
    and has spurred their enemies on.
  • Господь приведёт с востока Арама, а с запада филистимлян. Они победят Израиль, но и тогда Господь все ещё будет разгневан и будет готов наказать народ Израиля.
  • Arameans from the east and Philistines from the west
    have devoured Israel with open mouth.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • Господь накажет их, но и после этого они не уйдут от своих грехов, не возвратятся к Господу и не последуют Ему.
  • But the people have not returned to him who struck them,
    nor have they sought the Lord Almighty.
  • И Господь отсечёт у Израиля голову и хвост, в один день заберёт и ствол, и ветви.
  • So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
    both palm branch and reed in a single day;
  • (Голова — это старейшины и властители, хвост — пророки, проповедующие ложь. )
  • the elders and dignitaries are the head,
    the prophets who teach lies are the tail.
  • И уничтожены будут и поводыри, и ведомые.
  • Those who guide this people mislead them,
    and those who are guided are led astray.
  • Все люди злодеи, поэтому Господь не будет рад юношам и не явит Своего милосердия сиротам и вдовам, ибо люди жестоки, делают всё против Бога и лгут. Бог не отвратит Свой гнев и продолжит Своё наказание.
  • Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,
    nor will he pity the fatherless and widows,
    for everyone is ungodly and wicked,
    every mouth speaks folly.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • Зло подобно маленькому огню, который пожирает сначала терновник и сорняки, потом сжигает кусты на краю леса и, разгоревшись в большой пожар, окутывает всё своим дымом.
  • Surely wickedness burns like a fire;
    it consumes briers and thorns,
    it sets the forest thickets ablaze,
    so that it rolls upward in a column of smoke.
  • Разгневан Господь Всемогущий, и будет земля сожжена, и в этом огне сгорят все, — никто не бросится спасать своего брата.
  • By the wrath of the Lord Almighty
    the land will be scorched
    and the people will be fuel for the fire;
    they will not spare one another.
  • Они будут хватать справа, но останутся голодны, и будут есть слева, но не насытятся, и тогда каждый будет пожирать свою плоть.
  • On the right they will devour,
    but still be hungry;
    on the left they will eat,
    but not be satisfied.
    Each will feed on the flesh of their own offspringa:
  • Манассия будет воевать против Ефрема, и Ефрем будет воевать против Манассии, а потом оба пойдут против Иудеи. Но и тогда Господь все ещё не отвратит Свой гнев и будет готов наказать народ Израиля.
  • Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh;
    together they will turn against Judah.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.

  • ← (Исаия 8) | (Исаия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025