Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New International Version
Господь сказал мне: "Иеремия, даже если бы Моисей и Самуил здесь молились за людей Иудеи, Я не испытал бы сочувствия к этим людям. Прогони от Меня людей Иудеи, пусть они уйдут.
Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
Может быть, они спросят тебя: "Куда мы идём?" Тогда ответь: вот что сказал Господь: "Кого для смерти выбрал Я, те и умрут; кому Я уготовил меч, те и будут убиты мечом; кого обрёк на голод, те от голода умрут, кого наметил в плен, те в плен и попадут.
And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:
“ ‘Those destined for death, to death;
those for the sword, to the sword;
those for starvation, to starvation;
those for captivity, to captivity.’
“ ‘Those destined for death, to death;
those for the sword, to the sword;
those for starvation, to starvation;
those for captivity, to captivity.’
Четыре наказания на них пошлю Я, — говорит Господь: врага с мечом, чтоб убивать, псов, чтобы их тела тащили, небесных птиц, зверей жестоких, чтобы сожрали их тела.
“I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
Примером страшным для других Я Иудею сделаю за то, что в Иерусалиме сделал Манассий, сын Езекии, Иудейский царь".
I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
Никто тебя, Иерусалим, не пожалеет, никто не загрустит и не заплачет, не спросит даже — как ты?
“Who will have pity on you, Jerusalem?
Who will mourn for you?
Who will stop to ask how you are?
Who will mourn for you?
Who will stop to ask how you are?
Меня оставил ты, Иерусалим, — сказал Господь, — в который раз Меня оставил. Я накажу тебя и уничтожу — Я наказание сдерживать устал.
You have rejected me,” declares the Lord.
“You keep on backsliding.
So I will reach out and destroy you;
I am tired of holding back.
“You keep on backsliding.
So I will reach out and destroy you;
I am tired of holding back.
Я вилами Моими разделю народы Иудеи, разбросаю их за воротами земли. Они не изменились, Я их уничтожу, заберу детей их.
I will winnow them with a winnowing fork
at the city gates of the land.
I will bring bereavement and destruction on my people,
for they have not changed their ways.
at the city gates of the land.
I will bring bereavement and destruction on my people,
for they have not changed their ways.
Мужей утратят многие, и вдов будет больше, чем песка морского. Я в полдень разрушителя пришлю — он нападёт на матерей и юношей внезапно. Я боль и страх посею среди них.
I will make their widows more numerous
than the sand of the sea.
At midday I will bring a destroyer
against the mothers of their young men;
suddenly I will bring down on them
anguish and terror.
than the sand of the sea.
At midday I will bring a destroyer
against the mothers of their young men;
suddenly I will bring down on them
anguish and terror.
Враг нападёт с мечами, он убьёт всех уцелевших в Иудее. Семь сыновей у матери быть может, но все погибнут — мать от слез и горя дыхания лишится, станет чёрным день светлый для неё".
The mother of seven will grow faint
and breathe her last.
Her sun will set while it is still day;
she will be disgraced and humiliated.
I will put the survivors to the sword
before their enemies,”
declares the Lord.
and breathe her last.
Her sun will set while it is still day;
she will be disgraced and humiliated.
I will put the survivors to the sword
before their enemies,”
declares the Lord.
"Мать, я жалею, что рожден тобой: я тот, кто должен обвинять всю землю, я в долг не брал, и не давал я в долг, но все меня клянут.
Alas, my mother, that you gave me birth,
a man with whom the whole land strives and contends!
I have neither lent nor borrowed,
yet everyone curses me.
a man with whom the whole land strives and contends!
I have neither lent nor borrowed,
yet everyone curses me.
Воистину, Господь, я хорошо Тебе служил. В минуты бед я о врагах моих Тебе молился".
The Lord said,
“Surely I will deliver you for a good purpose;
surely I will make your enemies plead with you
in times of disaster and times of distress.
“Surely I will deliver you for a good purpose;
surely I will make your enemies plead with you
in times of disaster and times of distress.
"Ты знаешь, что никто не может разбить железо северное, бронзу никто не может расколоть.
“Can a man break iron —
iron from the north — or bronze?
iron from the north — or bronze?
У Иудеи множество богатств. Я всё отдам другим народам безвозмездно — за грехи во всех пределах Иудеи.
“Your wealth and your treasures
I will give as plunder, without charge,
because of all your sins
throughout your country.
I will give as plunder, without charge,
because of all your sins
throughout your country.
Я сделаю народы Иудеи рабами их врагов в земле, которую они не знали. Велик Мой гнев, он как огонь, в котором будут сожжены они".
"Господи, Ты меня понимаешь, вспомни обо мне и позаботься, отомсти тем, кто мне приносит боль. Ты к ним был терпелив, но не губи меня. Думай обо мне и о том стыде, который я несу ради Тебя, мой Боже!
Lord, you understand;
remember me and care for me.
Avenge me on my persecutors.
You are long-suffering — do not take me away;
think of how I suffer reproach for your sake.
remember me and care for me.
Avenge me on my persecutors.
You are long-suffering — do not take me away;
think of how I suffer reproach for your sake.
Весть Твоя пришла ко мне, и я проглотил Твои слова. Счастливым сделали меня слова Твои, ибо счастлив я быть названным Тобою, именем Твоим, Господи, Бог Всемогущий!
When your words came, I ate them;
they were my joy and my heart’s delight,
for I bear your name,
Lord God Almighty.
they were my joy and my heart’s delight,
for I bear your name,
Lord God Almighty.
Я в толпе весёлых и шутливых не был никогда — сидел всегда один. Ты научил меня негодовать и видеть зло вокруг меня.
I never sat in the company of revelers,
never made merry with them;
I sat alone because your hand was on me
and you had filled me with indignation.
never made merry with them;
I sat alone because your hand was on me
and you had filled me with indignation.
Почему же боль моя ещё при мне, почему не исцелились раны и не исцелятся никогда? Неужели Ты, Господь мой, изменился, и стал подобным пересыхающему ручью?"
Why is my pain unending
and my wound grievous and incurable?
You are to me like a deceptive brook,
like a spring that fails.
and my wound grievous and incurable?
You are to me like a deceptive brook,
like a spring that fails.
Господь сказал: "Иеремия, если изменишься и придёшь ко Мне, Я приму тебя назад, и ты сможешь снова Мне служить; и если будет в твоём слове мудрость, а не глупость, то сможешь говорить от имени Моего. К тебе должны прийти, изменившись, люди Иудеи, но не изменяйся, как они.
Therefore this is what the Lord says:
“If you repent, I will restore you
that you may serve me;
if you utter worthy, not worthless, words,
you will be my spokesman.
Let this people turn to you,
but you must not turn to them.
“If you repent, I will restore you
that you may serve me;
if you utter worthy, not worthless, words,
you will be my spokesman.
Let this people turn to you,
but you must not turn to them.
Я сильным сделаю тебя — все будут думать, что ты крепок, как бронзовая стена. Люди Иудеи будут против тебя, но не смогут тебя победить, ибо Я с тобой. Я помогу и сохраню тебя". Так говорит Господь.
I will make you a wall to this people,
a fortified wall of bronze;
they will fight against you
but will not overcome you,
for I am with you
to rescue and save you,”
declares the Lord.
a fortified wall of bronze;
they will fight against you
but will not overcome you,
for I am with you
to rescue and save you,”
declares the Lord.