Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

Cовременный перевод WBTC

English Standard Version

  • Грехи народа Иудеи записаны там, где их стереть нельзя, они вырезаны на камне алмазным резцом, и этот камень — их собственные сердца. Грехи эти были записаны на рогах их алтарей.
  • The Sin of Judah

    “The sin of Judah is written with a pen of iron; with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars,
  • Их дети помнят об алтарях, посвящённых Ашере. Они помнят деревянные столбы посвящённые Ашере, которые видели под деревьями, на холмах,
  • while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
  • в горах и в открытом поле. Богат народ Иудеи, но Я отдам ваши сокровища на расхищение, и вместе с ними будут уничтожены все высоты, где вы, поклоняясь, грешили.
  • on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.
  • Вы потеряете землю, Я вашим врагам позволю забрать вас в рабство в землю, которой вы никогда не знали. Потому что Мой гнев, как горящее пламя, в котором вы сгорите навеки.
  • You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
  • Господь говорит: "Беда случится с людьми, которые верят лишь другим людям и делают их своею опорой, ибо они перестали верить в Бога.
  • Thus says the Lord:
    “Cursed is the man who trusts in man
    and makes flesh his strength,a
    whose heart turns away from the Lord.
  • Они как кусты в пустыне, в горячей, сухой земле. Этих кустов не увидит никто. Эти кусты не знают, блага, которое может дать Бог.
  • He is like a shrub in the desert,
    and shall not see any good come.
    He shall dwell in the parched places of the wilderness,
    in an uninhabited salt land.
  • Но благословен будет тот, кто в Господа верит. Он увидит, что в Господа верить можно.
  • “Blessed is the man who trusts in the Lord,
    whose trust is the Lord.
  • Тот человек будет сильным, как дерево возле потока, чьи корни находят воду. То дерево не боится засухи — зелены всегда его листья, его не беспокоит если целый год нет дождей, оно всегда плодоносит.
  • He is like a tree planted by water,
    that sends out its roots by the stream,
    and does not fear when heat comes,
    for its leaves remain green,
    and is not anxious in the year of drought,
    for it does not cease to bear fruit.”
  • Человеческое сердце обманчиво, порою испорчено, и до конца никто его не понимает.
  • The heart is deceitful above all things,
    and desperately sick;
    who can understand it?
  • Но Я, Господь, способен заглянуть в сердца людей и разум испытать, чтобы решить, чего они достойны, и по заслугам оценить любого.
  • “I the Lord search the heart
    and test the mind,b
    to give every man according to his ways,
    according to the fruit of his deeds.”
  • Птица порою садится на яйца другой птицы. Кто ради денег лукавит, на эту птицу похож. Он потеряет все деньги, прожив половину жизни, и в конце жизни глупость его будет очевидна".
  • Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch,
    so is he who gets riches but not by justice;
    in the midst of his days they will leave him,
    and at his end he will be a fool.
  • Храм наш с самого начала был троном Божьей славы, самым святым местом.
  • A glorious throne set on high from the beginning
    is the place of our sanctuary.
  • Господь, Ты — надежда Израиля, поток живительных вод, и кто от Тебя отступится, тот долго не проживёт.
  • O Lord, the hope of Israel,
    all who forsake you shall be put to shame;
    those who turn away from youc shall be written in the earth,
    for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • Господи, если меня исцелишь, я исцелюсь воистину; спаси меня, Господи, и воистину буду спасён! Господи, восхваляю тебя!
  • Jeremiah Prays for Deliverance

    Heal me, O Lord, and I shall be healed;
    save me, and I shall be saved,
    for you are my praise.
  • Продолжает меня спрашивать народ Иудеи: "Иеремия, где Господние вести? Дай нам увидеть, что слова сбылись".
  • Behold, they say to me,
    “Where is the word of the Lord?
    Let it come!”
  • Я не бежал от Тебя, Господи, всегда за Тобою следовал, стал пастухом, как Ты того хотел, — я не желал, чтоб страшный день пришёл. Господи, Ты же знаешь всё, что я говорил, Ты видишь всё, что творится.
  • I have not run away from being your shepherd,
    nor have I desired the day of sickness.
    You know what came out of my lips;
    it was before your face.
  • Не покарай меня, Господи: в несчастии Ты мне надежда.
  • Be not a terror to me;
    you are my refuge in the day of disaster.
  • Мне люди причиняют боль — заставь их, Господь, устыдиться, меня не разочаруй. Пусть они испугаются, но меня не пугай; пошли на врагов несчастия и сокруши их опять.
  • Let those be put to shame who persecute me,
    but let me not be put to shame;
    let them be dismayed,
    but let me not be dismayed;
    bring upon them the day of disaster;
    destroy them with double destruction!
  • Господь мне сказал: "Пойди и встань в Народных воротах Иерусалима, где вход и выход для царей, передай Мою весть людям и после этого иди к другим воротам Иерусалима и повтори весть.
  • Keep the Sabbath Holy

    Thus said the Lord to me: “Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
  • Скажи им так: "Слушайте весть Господа, слушайте, цари Иудеи, слушайте, все люди Иудеи и все, кто входит в Иерусалим через эти ворота, слушайте все меня!
  • and say: ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
  • Господь говорит вам: Берегите души свои и не носите ношу в субботний день через ворота Иерусалима.
  • Thus says the Lord: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
  • И не выносите ношу из своих домов в субботний день, не делайте никакой работы в этот день — вы должны сделать этот день святым, как Я повелел вашим предкам.
  • And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
  • Но ваши предки Мне не подчинились, они не обращали внимания на Меня, они были упрямы, и Я наказал их, но они не приняли Моих наставлений.
  • Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
  • Они не слушали Меня, но вы должны быть иными и должны подчиниться Мне, — так сказал Господь. — Вы не должны нести ношу через ворота Иерусалима по субботам, вы должны сделать этот день святым и не делать никакой работы в этот день.
  • “‘But if you listen to me, declares the Lord, and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,
  • Если вы подчинитесь этому повелению, цари, сидящие на троне Давида, пройдут через ворота Иерусалима, проедут на колесницах и на конях, правители Иудеи будут с ними, и город Иерусалим будет вечен.
  • then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.
  • Изо всех городов Иудеи, из маленьких деревень придут в Иерусалим люди, придут из семьи Вениамина, из западных предгорий, со всех холмов, придут люди из Негева — и все они принесут сожжённые дары и жертвы, зерно и благовония и дары благодарности. Они принесут всё это в храм Господний.
  • And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • Но если вы не послушаете Меня и Мне не подчинитесь, если внесёте ношу в Иерусалим в субботу, не соблюдая святого дня, то Я разожгу в воротах Иерусалима негасимый огонь, который будет гореть, пока не сожжёт все дворцы Иерусалима"".
  • But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.’”

  • ← (Иеремия 16) | (Иеремия 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025