Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 25) | (Иеремия 27) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Эта весть пришла от Господа, когда Иоахим, сын Иосии, первый год царствовал в Иудее.
  • Jeremiah Threatened With Death

    Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the Lord:
  • Господь сказал: "Иеремия, встань во дворе храма Господнего и передай эту весть всем людям Иудеи, которые придут на поклонение. Скажи им всё, что Я тебе велю, и не забудь ни слова.
  • “This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word.
  • Может быть, они послушаются и подчинятся вести Моей. Может быть, они перестанут совершать зло, и тогда Я, может быть, изменю Своё решение наказать их за всё дурное, что они совершили.
  • Perhaps they will listen and each will turn from their evil ways. Then I will relent and not inflict on them the disaster I was planning because of the evil they have done.
  • Ты скажешь так: "Я дал вам Мои заветы, вы должны подчиниться и следовать Моему учению.
  • Say to them, ‘This is what the Lord says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,
  • Вы должны слушать то, что слуги Мои вам говорят. Пророки — Мои слуги. Я посылал к вам пророков, но вы не слушали их.
  • and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),
  • Если вы Мне не подчинитесь, Я сделаю с храмом Моим в Иерусалиме то же, что с Моим святым шатром в Силоме, и люди во всем мире будут вспоминать Иерусалим, когда будут просить несчастий другим городам"".
  • then I will make this house like Shiloh and this city a cursea among all the nations of the earth.’ ”
  • Священники, пророки и все люди слушали Иеремию, говорившего эти слова в храме Господнем.
  • The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the Lord.
  • Иеремия сказал всё, что повелел ему Господь. Затем священники, пророки и народ схватили Иеремию и сказали: "За то, что ты сказал, ты должен умереть.
  • But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the Lord had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, “You must die!
  • Как мог ты проповедовать такое от имени Господа, как ты осмелился сказать, что храм этот будет уничтожен, как и в Силоме? Как осмелился ты сказать, что Иерусалим станет пустыней необитаемой?" Все эти люди окружили Иеремию в храме Господнем.
  • Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
  • Правители Иудеи услышали о случившемся. Они вышли из царского дворца и пошли к храму Господнему. Там они заняли свои места возле Новых ворот, ведущих в храм.
  • When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the Lord and took their places at the entrance of the New Gate of the Lord’s house.
  • И сказали священники и пророки властителям и всему народу: "Иеремия должен быть убит: он плохо говорил о Иерусалиме, вы все слышали сказанное им".
  • Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, “This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
  • Иеремия ответил: "Господь меня послал сказать так о храме и о городе этом. Всё, что слышали вы, — всё от Господа.
  • Then Jeremiah said to all the officials and all the people: “The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.
  • Измените свои жизни, начните делать добро, подчинитесь Господу Богу вашему. Если вы так сделаете, Господь изменит Своё решение и не сделает ничего из того, что Он обещал.
  • Now reform your ways and your actions and obey the Lord your God. Then the Lord will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.
  • Я же в ваших руках — делайте со мною то, что вам кажется справедливым.
  • As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.
  • Но если убьёте меня, то убедитесь в одном: вы будете виноваты в убийстве невинного человека и сделаете этот город и всех, кто в нём живёт, виновными. Господь меня действительно послал к вам, и весть, которую вы слышали, действительно от Господа".
  • Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the Lord has sent me to you to speak all these words in your hearing.”
  • Затем правители и все люди сказали священникам и пророкам: "Иеремия не должен быть убит. То, что он говорил, пришло от Господа, Бога нашего".
  • Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • И несколько старейшин встали и заговорили с народом:
  • Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,
  • "Михей из города Морасфита был пророком во времена царствования Езекии. Михей говорил людям Иудеи: "Господь Всемогущий сказал — "Сион станет вспаханным полем, Иерусалим — грудой камней, а холм, где храм стоял, лесами порастёт"". Мих. 3:12
  • “Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, ‘This is what the Lord Almighty says:
    “ ‘Zion will be plowed like a field,
    Jerusalem will become a heap of rubble,
    the temple hill a mound overgrown with thickets.’b
  • Езекий, царь Иудеи, не убил Михея, никто из народа Иудеи не убил Михея. Вы знаете, что Езекии почитал Господа и хотел Его ублажить. Господь сказал, что причинит зло Иудеи, но Езекии молился Господу, и Господь изменил Своё решение. Если мы нанесём вред Иеремии, тогда мы навлечём немало бед на наши головы, и сами будем виноваты в этом".
  • “Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the Lord and seek his favor? And did not the Lord relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!”
  • В прошлом был ещё один человек, который проповедовал именем Господа. Звали его Урия, сын Шемаи, из города Кариафиарима. Урия тоже говорил против этого города и этой земли, как и Иеремия.
  • (Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the Lord; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.
  • Царь Иоаким, его воины и правители Иудеи услышали Урию и рассердились; царь хотел убить Урию, но Урия узнал об этом и убежал в Египет.
  • When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king was determined to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.
  • Но царь Иоаким послал Елнафана, сына Ахбора, с людьми в Египет.
  • King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Akbor to Egypt, along with some other men.
  • Они привели Урию из Египта к царю Иоакиму, который приказал убить Урию мечом, а тело его бросить на кладбище бедняков.
  • They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)
  • Но Ахикам, сын Сафана, знатный человек, заступился за Иеремию, не дал священникам и пророкам его убить.
  • Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.

  • ← (Иеремия 25) | (Иеремия 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025