Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 29) | (Иеремия 31) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Вот весть, которая пришла к Иеремии от Господа:
  • Restoration of Israel

    This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
  • Господь, Бог Израиля, сказал: "Иеремия, запиши всё, что Я тебе говорил, запиши это сам.
  • “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.
  • Сделай это, потому что придут дни, когда Я приведу людей Моих из Вавилона обратно. Я верну их на землю, которую дал их предкам, и они снова будут ею владеть".
  • The days are coming,’ declares the Lord, ‘when I will bring my people Israel and Judah back from captivitya and restore them to the land I gave their ancestors to possess,’ says the Lord.”
  • Господь сказал это о людях Израиля и Иудеи.
  • These are the words the Lord spoke concerning Israel and Judah:
  • Вот что сказал Господь: "Мы слышим плачущих от страха: народ испуган — мира нет.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘Cries of fear are heard —
    terror, not peace.
  • Задай вопрос, и сам подумай — мужчина может ли родить? Конечно, нет. Так почему же вижу Я, как каждый мужчина держится за свой живот, подобно женщине при родах, и почему их лица так бледны? А потому, что мужчины в страхе.
  • Ask and see:
    Can a man bear children?
    Then why do I see every strong man
    with his hands on his stomach like a woman in labor,
    every face turned deathly pale?
  • Это важное для Иакова время — это день великих несчастий, и другого такого дня не будет, но Иаков будет спасён.
  • How awful that day will be!
    No other will be like it.
    It will be a time of trouble for Jacob,
    but he will be saved out of it.
  • И в это же время, — говорит Господь Всемогущий, — Я сниму ярмо с народов Израиля и Иудеи и разорву путы, держащие вас. Народы других стран не принудят больше Моих людей быть рабами.
  • “ ‘In that day,’ declares the Lord Almighty,
    ‘I will break the yoke off their necks
    and will tear off their bonds;
    no longer will foreigners enslave them.
  • Люди Израиля и Иудеи никогда не будут служить другим народам — они будут служить Господу, их Богу, и своему царю Давиду. Я пошлю им такого царя.
  • Instead, they will serve the Lord their God
    and David their king,
    whom I will raise up for them.
  • Итак, Иаков, раб Мой, не пугайся, — говорит Господь, — Израиль, не страшись, и Я тебя спасу от стороны далёкой. Ты пленник там, но Я спасу твоих потомков. Я их обратно приведу, и будет снова мирно жить Иаков: никто уже ему не будет страшен.
  • “ ‘So do not be afraid, Jacob my servant;
    do not be dismayed, Israel,’
    declares the Lord.
    ‘I will surely save you out of a distant place,
    your descendants from the land of their exile.
    Jacob will again have peace and security,
    and no one will make him afraid.
  • Я с вами, люди Израиля, Иудеи". Так говорит Господь. "Я вас спасу, Я уничтожу землю, в которую Я вас послал. Я уничтожу тот народ, но вас не уничтожу. Вы наказание понести должны, но Я вас накажу по справедливости".
  • I am with you and will save you,’
    declares the Lord.
    ‘Though I completely destroy all the nations
    among which I scatter you,
    I will not completely destroy you.
    I will discipline you but only in due measure;
    I will not let you go entirely unpunished.’
  • Господь сказал: "Ваши раны неисцелимы — они слишком глубоки.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘Your wound is incurable,
    your injury beyond healing.
  • Некому позаботиться о ваших ранах, боль ваша неизлечима.
  • There is no one to plead your cause,
    no remedy for your sore,
    no healing for you.
  • Вы подружились со многими народами, но тем народам всё равно, что с вами будет. Ваши "друзья" о вас забыли. Я причиню вам боль, как врагам, накажу вас жестоко, потому что слишком велик ваш грех и велика вина ваша.
  • All your allies have forgotten you;
    they care nothing for you.
    I have struck you as an enemy would
    and punished you as would the cruel,
    because your guilt is so great
    and your sins so many.
  • Израиль и Иудея, что вы о ранах ваших кричите? Они неизлечимы, Я, Господь, всё это сделал, ибо велика вина ваша и велик ваш грех.
  • Why do you cry out over your wound,
    your pain that has no cure?
    Because of your great guilt and many sins
    I have done these things to you.
  • Другие народы уничтожили вас, но теперь они сами пали. Станут пленниками ваши враги. Иудея и Израиль, эти люди расхитили ваше добро, но у них самих украдут другие. Они ограбили вас во время войны, а теперь сами будут ограблены.
  • “ ‘But all who devour you will be devoured;
    all your enemies will go into exile.
    Those who plunder you will be plundered;
    all who make spoil of you I will despoil.
  • Я верну вам здоровье залечу ваши раны — так говорит Господь — потому что другие люди вас отверженными назвали и сказали, что им нет до вас дела".
  • But I will restore you to health
    and heal your wounds,’
    declares the Lord,
    ‘because you are called an outcast,
    Zion for whom no one cares.’
  • Но Господь говорит: "Народ Иакова сейчас пленник, но Я верну его, Я сжалюсь над домом Иакова: сейчас этот город просто холм, покрытый развалинами, но будет он вновь построен, и царский дворец поднимется на прежнем месте.
  • “This is what the Lord says:
    “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents
    and have compassion on his dwellings;
    the city will be rebuilt on her ruins,
    and the palace will stand in its proper place.
  • И будут слышны здесь песни хвалы и повсюду будут раздаваться радостные возгласы. Я пошлю им многочисленное потомство, Израиль и Иудея не будут малыми народами: Я их прославлю, и никто не посмотрит на них свысока.
  • From them will come songs of thanksgiving
    and the sound of rejoicing.
    I will add to their numbers,
    and they will not be decreased;
    I will bring them honor,
    and they will not be disdained.
  • Семья Иакова будет такой, как семья Израиля в давние времена. Я сделаю их сильными и накажу тех, кто причинял им вред.
  • Their children will be as in days of old,
    and their community will be established before me;
    I will punish all who oppress them.
  • И выйдет вождь из народа, из Моих людей будет он. Ко Мне прийти он захочет, и Я приближу его.
  • Their leader will be one of their own;
    their ruler will arise from among them.
    I will bring him near and he will come close to me —
    for who is he who will devote himself
    to be close to me?’declares the Lord.
  • И будете вы Моим народом, Я — вашим Богом".
  • “‘So you will be my people,
    and I will be your God.’ ”
  • Господь был во гневе великом и наказал людей; как гроза, пришло наказание, как смерч ко всем нечестивым.
  • See, the storm of the Lord
    will burst out in wrath,
    a driving wind swirling down
    on the heads of the wicked.
  • И гнев Господа не утихнет, пока Он не закончит своего наказания, пока не выполнит Своих намерений. Когда этот день наступит, ты всё поймёшь, Иудея.
  • The fierce anger of the Lord will not turn back
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
    In days to come
    you will understand this.

  • ← (Иеремия 29) | (Иеремия 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025