Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 50) | (Иеремия 52) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Господь говорит: "Я стану причиной свирепого ветра, который поднимется против Вавилона и его народа.
  • The Utter Destruction of Babylon

    Thus says the Lord:
    “Behold, I will raise up against Babylon,
    Against those who dwell in [a]Leb Kamai,
    A destroying wind.
  • Я пошлю людей, чтобы Вавилон развеять. Они его развеют и опустошат. Армии город окружат и разрушат его.
  • And I will send winnowers to Babylon,
    Who shall winnow her and empty her land.
    For in the day of doom
    They shall be against her all around.
  • Воины Вавилона не натянут свои луки, не наденут свои доспехи. Не жалейте юношей Вавилона, всю его армию уничтожьте.
  • Against her let the archer bend his bow,
    And lift himself up against her in his armor.
    Do not spare her young men;
    Utterly destroy all her army.
  • В Халдейской земле полягут воины Вавилона, на улицах Вавилона падут они от страшных ран".
  • Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans,
    And those thrust through in her streets.
  • Господь Израиль с Иудеей не оставил, как овдовевшую женщину. Бог этих людей не оставил, хотя виновны они в том, что оставили Святого Израиля. Они покинули Его, но Он их не оставил.
  • For Israel is not forsaken, nor Judah,
    By his God, the Lord of hosts,
    Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
  • Бегите из Вавилона, спасайте свои жизни, чтобы не погибнуть из-за его грехов. Это время для отмщения Вавилону за все грехи. И воздается ему по заслугам.
  • Flee from the midst of Babylon,
    And every one save his life!
    Do not be cut off in her iniquity,
    For this is the time of the Lord’s vengeance;
    He shall recompense her.
  • Был золотою чашей в Господних руках Вавилон. Вавилон весь мир опьянил. Выпили и обезумели от него все народы.
  • Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
    That made all the earth drunk.
    The nations drank her wine;
    Therefore the nations are deranged.
  • Но внезапно падёт Вавилон и будет разбит. Плачьте о нём! Найдите ему лекарство — быть может, он исцелится.
  • Babylon has suddenly fallen and been destroyed.
    Wail for her!
    Take balm for her pain;
    Perhaps she may be healed.
  • Мы пытались лечить Вавилон, но болезнь неизлечима, оставим его и вернёмся каждый в свою страну. Как Бог в небесах решит, таким наказание и будет.
  • We would have healed Babylon,
    But she is not healed.
    Forsake her, and let us go everyone to his own country;
    For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
  • Господь за нас рассчитался, пойдём на Сион и об этом расскажем.
  • The Lord has revealed our righteousness.
    Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
  • Возьмите свои щиты, стрелы свои заострите, дух Мидийских царей Господь возбудил. Он намерен воздать Вавилону заслуженное наказание и уничтожить его за разрушение храма Господнего в Иерусалиме. За это Господь по заслугам воздаст.
  • Make[b] the arrows bright!
    Gather the shields!
    The Lord has raised up the spirit of the kings of the Medes.
    For His plan is against Babylon to destroy it,
    Because it is the vengeance of the Lord,
    The vengeance for His temple.
  • Поднимите у стен Вавилона флаги, усильте охрану, всюду расставьте стражу, к внезапной атаке будьте готовы. Господь Свои планы исполнит, сделает всё, что сказал о жителях Вавилона.
  • Set up the standard on the walls of Babylon;
    Make the guard strong,
    Set up the watchmen,
    Prepare the ambushes.
    For the Lord has both devised and done
    What He spoke against the inhabitants of Babylon.
  • Вавилон, ты живёшь у великой воды, ты богат непомерно. Но приходит конец твой, приближается его время — быть тебе уничтоженным.
  • O you who dwell by many waters,
    Abundant in treasures,
    Your end has come,
    The measure of your covetousness.
  • Господь Всемогущий поклялся именем Своим: "Вавилон, Я заполню тебя воинами, как саранчой, они тебя одолеют, и криком победы их всё огласится".
  • The Lord of hosts has sworn by Himself:
    “Surely I will fill you with men, as with locusts,
    And they shall lift up a shout against you.”
  • Своею великой силой Господь сотворил землю, мудростью Своею мир сотворил. Господь Своим разумом возвёл небеса.
  • He has made the earth by His power;
    He has established the world by His wisdom,
    And stretched out the heaven by His understanding.
  • По слову Его грохочет гроза в небесах. Он молнии, дождь и тучи посылает на землю и выпускает ветры из хранилищ своих.
  • When He utters His voice —
    There is a multitude of waters in the heavens:
    “He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
    He makes lightnings for the rain;
    He brings the wind out of His treasuries.”
  • Но люди глупы, они не понимают, что сделал Бог. Плавильщики отливают идолов, которые есть ложь, ибо нет в идолах духа.
  • Everyone is dull-hearted, without knowledge;
    Every metalsmith is put to shame by the carved image;
    For his molded image is falsehood,
    And there is no breath in them.
  • Ничего не стоят те идолы, ибо они рукотворные, они — заблуждение. Время Суда придёт, и будут они уничтожены.
  • They are futile, a work of errors;
    In the time of their punishment they shall perish.
  • Но иная доля ожидает Иакова. Бог Иакова — Творец всего, Бог создал Свой особый народ. Имя Его — Всемогущий Господь.
  • The Portion of Jacob is not like them,
    For He is the Maker of all things;
    And Israel is the tribe of His inheritance.
    The Lord of hosts is His name.
  • Господь говорит: "Вавилон, ты — Моё орудие, Мой молот. Тобою Я царства разрушал и сокрушал народы.
  • “You are My battle-ax and weapons of war:
    For with you I will break the nation in pieces;
    With you I will destroy kingdoms;
  • Я поражал тобою всадника и коня, колесницу и её возницу,
  • With you I will break in pieces the horse and its rider;
    With you I will break in pieces the chariot and its rider;
  • женщину и мужчину, старого и молодого, юношу и девушку.
  • With you also I will break in pieces man and woman;
    With you I will break in pieces old and young;
    With you I will break in pieces the young man and the maiden;
  • Я поражал тобою пастухов и стада, быков и землепашцев, правителей и князей.
  • With you also I will break in pieces the shepherd and his flock;
    With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
    And with you I will break in pieces governors and rulers.
  • Я отплачу Вавилону и народу его за всё, что они причинили Сиону, и Иудея это увидит". Так говорит Господь.
  • “And I will repay Babylon
    And all the inhabitants of Chaldea
    For all the evil they have done
    In Zion in your sight,” says the Lord.
  • Господь говорит: "Вавилон, ты — гора, несущая гибель, и Я против тебя. Вавилон, ты разрушил целую страну. Я против тебя, наложу на тебя Мою руку и сброшу тебя со скалы. Ты будешь горой обгорелой.
  • “Behold, I am against you, O destroying mountain,
    Who destroys all the earth,” says the Lord.
    “And I will stretch out My hand against you,
    Roll you down from the rocks,
    And make you a burnt mountain.
  • И не возьмут люди из Вавилона ни камня, чтоб заложить фундамент. Таких камней не найдётся, ибо ты превратишься в руины". Так говорит Господь.
  • They shall not take from you a stone for a corner
    Nor a stone for a foundation,
    But you shall be desolate forever,” says the Lord.
  • "Флаг войны над землёй поднимите, трубите в трубы среди народов. Поднимите на Вавилон все народы и царства — Арарат, Мини, Аскеназ. Вождя во главе поставьте, пусть лошадей будет столько, сколько саранчи.
  • Set up a banner in the land,
    Blow the trumpet among the nations!
    Prepare the nations against her,
    Call the kingdoms together against her:
    Ararat, Minni, and Ashkenaz.
    Appoint a general against her;
    Cause the horses to come up like the bristling locusts.
  • Пусть будут готовы народы, к битве с Вавилоном. Подготовьте царей Мидии, правителей и князей, чтобы их страны были готовы к войне с Вавилоном.
  • Prepare against her the nations,
    With the kings of the Medes,
    Its governors and all its rulers,
    All the land of his dominion.
  • Дрожит земля и трясётся, словно от боли. Это Господь исполняет обещанное Вавилону — превращает его в пустыню, где никто не живёт.
  • And the land will tremble and sorrow;
    For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
    To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • Воины Вавилона перестали сражаться, сидят в крепостях; сила их покинула, словно женщин. Горят дома Вавилона, разбиты засовы на воротах города.
  • The mighty men of Babylon have ceased fighting,
    They have remained in their strongholds;
    Their might has failed,
    They became like women;
    They have burned her dwelling places,
    The bars of her gate are broken.
  • Вестник спешит за вестником, чтобы сообщить царю Вавилонскому, что город их взят.
  • One runner will run to meet another,
    And one messenger to meet another,
    To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
  • Все броды на реках захвачены, горят переправы, и в страхе вавилонские воины".
  • The passages are blocked,
    The reeds they have burned with fire,
    And the men of war are terrified.
  • Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Вавилон подобен гумну, где молотьбой отделяют зерно от соломы. Для Вавилона наступает время жатвы.
  • For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “The daughter of Babylon is like a threshing floor
    When it is time to thresh her;
    Yet a little while
    And the time of her harvest will come.”
  • Царь Вавилона Навуходоносор в прошлом нас притеснял, он наших людей забрал, и стали мы словно чаша пустая: он лучшее взял, что было, поглощал всё, как дракон, пока не насытился. Взял лучшее и выбросил нас.
  • “Nebuchadnezzar the king of Babylon
    Has devoured me, he has crushed me;
    He has made me an empty vessel,
    He has swallowed me up like a monster;
    He has filled his stomach with my delicacies,
    He has spit me out.
  • Вавилон причинил нам страшное зло, вред от него безмерен. Теперь Я хочу, чтобы это и с ним случилось. Люди Сиона сказали, что народ Вавилона виновен в убийстве наших людей. Теперь они наказаны за то, что сами творили". Иерусалим так сказал.
  • Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,”
    The inhabitant of Zion will say;
    “And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
    Jerusalem will say.
  • И Господь говорит: "Я защищу тебя, Иудея, Я удостоверюсь, что Вавилон наказан, и осушу и море его, и ручьи.
  • Therefore thus says the Lord:
    “Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
    I will dry up her sea and make her springs dry.
  • Вавилон станет грудой камня, прибежищем для шакалов. Люди, увидев развалины, будут удивлены и будут качать головами, думая о Вавилоне. Жить никто в Вавилоне не будет.
  • Babylon shall become a heap,
    A dwelling place for jackals,
    An astonishment and a hissing,
    Without an inhabitant.
  • Ревут, словно львы молодые, жители Вавилона. Рычат наподобие львят.
  • They shall roar together like lions,
    They shall growl like lions’ whelps.
  • Как могучим львам, Я устрою им пир, и они опьянеют и будут смеяться. Потом они навсегда уснут и никогда не проснутся". Так сказал Господь.
  • In their excitement I will prepare their feasts;
    I will make them drunk,
    That they may rejoice,
    And sleep a perpetual sleep
    And not awake,” says the Lord.
  • "И будут они, как овцы, козлы и бараны, ждущие закланья. Я поведу их на бойню.
  • “I will bring them down
    Like lambs to the slaughter,
    Like rams with male goats.
  • Сесах будет побеждён! Лучшие люди страны в плен попадут. Другие народы будут пугаться, глядя на Вавилон.
  • “Oh, how Sheshach[c] is taken!
    Oh, how the praise of the whole earth is seized!
    How Babylon has become desolate among the nations!
  • Над Вавилоном море раскинется, и волны покроют его.
  • The sea has come up over Babylon;
    She is covered with the multitude of its waves.
  • Города его опустеют, он станет сухой и пустынной землёю, где никто не живёт. Ни один человек через него не пройдёт.
  • Her cities are a desolation,
    A dry land and a wilderness,
    A land where no one dwells,
    Through which no son of man passes.
  • Я накажу в Вавилоне неверного бога Вила: Я заставлю его исторгнуть проглоченных им людей. Стена вокруг Вавилона рухнет, и люди перестанут приходить в Вавилон.
  • I will punish Bel[d] in Babylon,
    And I will bring out of his mouth what he has swallowed;
    And the nations shall not stream to him anymore.
    Yes, the wall of Babylon shall fall.
  • Выходите из Вавилона, люди Мои, бегите, спасайте свои жизни, бегите от гнева Господнего!
  • “My people, go out of the midst of her!
    And let everyone deliver [e]himself from the fierce anger of the Lord.
  • Не будьте печальны, слухов не бойтесь. Один слух будет в этом году. В следующем — будет другой. Слухи придут о насилии на земле, о битве властелина с властелином.
  • And lest your heart faint,
    And you fear for the rumor that will be heard in the land
    (A rumor will come one year,
    And after that, in another year
    A rumor will come,
    And violence in the land,
    Ruler against ruler),
  • Но время придёт: Я накажу неверных богов Вавилона. Вавилон будет предан позору. Будет на улицах этого города множество мёртвых.
  • Therefore behold, the days are coming
    That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
    Her whole land shall be ashamed,
    And all her slain shall fall in her midst.
  • Затем и земля, и небо, и всё, что на них, восторжествуют над Вавилоном. Они будут кричать, приветствуя пришедшую с севера армию". Так говорит Господь.
  • Then the heavens and the earth and all that is in them
    Shall sing joyously over Babylon;
    For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
  • "Людей Израиля, людей из любой страны Вавилон убивал, поэтому должен пасть Вавилон.
  • As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
    So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
  • Вы меча избежали, вы должны торопиться из Вавилона уйти. Не ждите вы вдалеке, а вспомните Господа там, в далёкой земле. Об Иерусалиме задумайтесь.
  • You who have escaped the sword,
    Get away! Do not stand still!
    Remember the Lord afar off,
    And let Jerusalem come to your mind.
  • Нам, иудеям, было стыдно, мы жили в бесчестии, когда во светилище храма Господа чужеземцы пришли".
  • We are ashamed because we have heard reproach.
    Shame has covered our faces,
    For strangers have come into the [f]sanctuaries of the Lord’s house.
  • Господь говорит: "Время приходит, когда Я накажу идолов Вавилона. От боли тогда раненые будут плакать по всей стране.
  • “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I will bring judgment on her carved images,
    And throughout all her land the wounded shall groan.
  • Вавилон, когда бы возвысился ты до небес и крепости свои бы укрепил сильнее, Я и тогда послал бы воинов к нему, чтобы разрушить город". Так говорит Господь.
  • Though Babylon were to [g]mount up to heaven,
    And though she were to fortify the height of her strength,
    Yet from Me plunderers would come to her,” says the Lord.
  • "Плач доносится из Вавилона, шум разрушения потрясает Вавилонскую землю.
  • The sound of a cry comes from Babylon,
    And great destruction from the land of the Chaldeans,
  • Очень скоро Господь опустошит Вавилон и лишит его громкого, горделивого голоса. Враги, как валы океанские, нагрянут, и люди услышат рычание их и рокот.
  • Because the Lord is plundering Babylon
    And silencing her loud voice,
    Though her waves roar like great waters,
    And the noise of their voice is uttered,
  • Придёт к Вавилону армия и разрушит его. В плен пойдут его воины, переломаны будут их луки, потому что Господь воздаст им по заслугам за все их дела.
  • Because the plunderer comes against her, against Babylon,
    And her mighty men are taken.
    Every one of their bows is broken;
    For the Lord is the God of recompense,
    He will surely repay.
  • Я важных чиновников и мудрецов Вавилона напою. Я напою правителей его, воинов его и начальников. И уснут они вечным сном, чтобы никогда уже не пробудиться". Так сказал Царь, чьё имя — Господь Всемогущий.
  • “And I will make drunk
    Her princes and wise men,
    Her governors, her deputies, and her mighty men.
    And they shall sleep a perpetual sleep
    And not awake,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts.
  • Господь Всемогущий говорит: "Вавилонские толстые стены разрушатся до основания, ворота его сгорят, и люди напрасно будут трудиться, пытаясь спасти свой город — все они станут добычей огня".
  • Thus says the Lord of hosts:
    “The broad walls of Babylon shall be utterly broken,[h]
    And her high gates shall be burned with fire;
    The people will labor in vain,
    And the nations, because of the fire;
    And they shall be weary.”
  • Это весть, переданная Иеремией начальнику Сераии, сыну Нирии, чей отец был Маасея. Сераия пошёл в Вавилон с Седекией, царем Иудеи, на четвётом году его царствования. Тогда Иеремия и передал эту весть Сераии.
  • Jeremiah’s Command to Seraiah

    The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.
  • Иеремия написал на свитке всё, что должно произойти с Вавилоном.
  • So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
  • Иеремия сказал Сераии: "Пойди в Вавилон и прочитай так, чтобы все люди тебя слышали.
  • And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
  • А потом скажи: "О Господи, Ты сказал, что уничтожишь Вавилон так, что ни люди, ни животные здесь жить не будут. Место это станет навечно пустынными руинами".
  • then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’
  • Когда окончишь читать этот свиток, привяжи к нему камень и брось в Евфрат.
  • Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.
  • И скажи: "Вот так же утонет и Вавилон, и не поднимется больше. Вавилон утонет, потому что здесь случится ужасное"". На этом кончаются слова Иеремии.
  • Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ”
    Thus far are the words of Jeremiah.

  • ← (Иеремия 50) | (Иеремия 52) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025