Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Я, человек, который много горя видел. Господь нас жезлом бил.
Ich bin der Mann, der Leid erlebt hat durch die Rute seines Grimms.
Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет не виден.
Er hat mich getrieben und gedrängt in Finsternis, nicht ins Licht.
Против меня Господь обратился и весь день обращает руку Свою.
Täglich von Neuem kehrt er die Hand nur gegen mich.
Он кожу и плоть мою состарил, и кости сокрушил мои.
Er zehrte aus mein Fleisch und meine Haut, zerbrach meine Glieder,
Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.
umbaute und umschloss mich mit Gift und Erschöpfung.
Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.
Im Finstern ließ er mich wohnen wie längst Verstorbene.
Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел.
Er hat mich ummauert, ich kann nicht entrinnen. Er hat mich in schwere Fesseln gelegt.
И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.
Wenn ich auch schrie und flehte, er versperrte den Weg meinem Gebet.
Камнями засыпал Он мои дороги. Пути Он искривил мои.
Mit Quadern hat er mir die Wege verriegelt, meine Pfade irregeleitet.
Господь стал, как медведь, готовый на меня напасть. Он стал, как лев в засаде.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Versteck.
Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.
Er ließ meine Wege sich verstricken, machte mich regungslos und einsam.
Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.
Er spannte den Bogen und stellte mich hin als Ziel für den Pfeil.
Он выстрелил в живот мне. Пускал в меня Он стрелами Своими.
In die Nieren ließ er mir dringen die Geschosse seines Köchers.
И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.
Ein Gelächter war ich all meinem Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
Господь мне выпить этот яд дал. Напитком этим горьким Он меня пресытил.
Er speiste mich mit bitterer Kost und tränkte mich mit Wermut.
Господь толкнул меня зубами в камни. Он в грязь меня поверг.
Meine Zähne ließ er auf Kiesel beißen, er drückte mich in den Staub.
Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.
Du hast mich aus dem Frieden hinausgestoßen; ich habe vergessen, was Glück ist.
И я себе сказал: "Надежды больше нет, что мне Господь поможет".
Ich sprach: Dahin ist mein Glanz und mein Vertrauen auf den HERRN.
Помни, Господи, о моём страдании, нет мне пристанища, о горьком яде, который Ты мне дал.
An meine Not und Unrast denken ist Wermut und Gift.
Я помню хорошо все свои беды. Душа моя подавлена во мне.
Immer denkt meine Seele daran und ist betrübt in mir.
Но думаю тогда я о другом и зиждится надежда. Я уповаю:
Das will ich mir zu Herzen nehmen, darauf darf ich harren:
"Бесконечна Господа любовь и доброта. Неиссякаемо Его милосердие.
Die Huld des HERRN ist nicht erschöpft, sein Erbarmen ist nicht zu Ende.
Они каждое утро обновляются. Велика верность Твоя, Господи".
Neu ist es an jedem Morgen; groß ist deine Treue.
Я говорю себе: "Господь — моя доля, поэтому надеяться я буду".
Mein Anteil ist der HERR, sagt meine Seele, darum harre ich auf ihn.
Господь к тем добр, кто уповает на Него. Господь к тем добр, кто Его ищет.
Gut ist der HERR zu dem, der auf ihn hofft, zur Seele, die ihn sucht.
Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.
Gut ist es, schweigend zu harren auf die Hilfe des HERRN.
Благо человеку, с юных лет Господа ярмо несущему.
Gut ist es für den Mann, ein Joch zu tragen in der Jugend.
Сидеть в уединении он должен молча, ибо Господь наложил на него ярмо.
Er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auflegt.
И кланяться он должен Господу до самой земли лицом: может быть, ещё есть надежда.
Er beuge in den Staub seinen Mund; vielleicht ist noch Hoffnung.
Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его. Он оскорблять себя позволить людям должен.
Er biete die Wange dem, der ihn schlägt, und lasse sich sättigen mit Schmach.
И помнить человек тот должен, что не на век удаляет Господь.
Denn nicht für immer verwirft der Herr.
Господь наказывает, но Он и милосерден из-за любви и доброты Своей великой.
Hat er betrübt, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Huld.
Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.
Denn nicht freudigen Herzens plagt und betrübt er die Menschenkinder.
Не любит Он, чтоб кто-то ногами своими всех пленников земли топтал.
Dass man mit Füßen tritt alle Gefangenen des Landes,
Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним,
dass man das Recht des Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
и чтоб один обманывал другого. Не любит это всё Господь.
dass man im Rechtsstreit den Menschen bedrückt, sollte der Herr das nicht sehen?
Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.
Wer hat gesprochen und es geschah? Hat nicht der Herr es geboten?
Всевышний издаёт указы, чтобы хорошему быть и плохому.
Geht nicht hervor aus des Höchsten Mund das Gute wie auch das Böse?
Когда Господь наказывает за грехи, никто из живущих не должен сетовать.
Wie dürfte denn ein Lebender klagen, ein Mann über seine Sünden?
Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.
Prüfen wir unsre Wege, erforschen wir sie und kehren wir um zum HERRN!
Вознесём сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott im Himmel!
"Мы согрешили и упрямы были. Поэтому Ты не простил нас.
Wir haben gesündigt und uns widersetzt; du hast nicht vergeben.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!
Du hast uns in Zorn gehüllt und verfolgt, getötet und nicht geschont.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.
Du hast dich in Wolken gehüllt, kein Gebet kann sie durchstoßen.
Ты сделал нас грязью и сором среди других народов.
Zu Unrat und Auswurf hast du uns gemacht inmitten der Völker.
Мы в ужасе были, упав в яму, страдали от разорения и опустошения".
Grauen und Grube wurde uns zuteil, Verwüstung und Verderben.
Слезы из глаз моих текут ручьём. Над гибелью народа своего я плачу!
Tränenströme vergießt mein Auge über den Zusammenbruch der Tochter, meines Volkes.
Слезы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
Mein Auge ergießt sich und ruht nicht; es hört nicht auf,
пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!
bis der HERR vom Himmel her sieht und schaut.
Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.
Mein Auge schmerzt mich wegen all der Töchter meiner Stadt.
Те люди были мне врагами без причины. Но как за птичкой, они охотились за мной.
Wie auf einen Vogel machten sie Jagd auf mich, die ohne Grund meine Feinde sind.
Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.
Sie stürzten in die Grube mein Leben und warfen Steine auf mich.
Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.
Das Wasser ging mir über den Kopf; ich sagte: Ich bin verloren.
Я к имени взывал Твоему, Господи, имя Твоё призывал со дна ямы.
Da rief ich deinen Namen, HERR, tief unten aus der Grube.
Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты спасти меня.
Du hörtest meine Stimme: Verschließ nicht dein Ohr vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал. Ты мне сказал: "Не бойся".
Du warst nahe am Tag, da ich dich rief; du sagtest: Fürchte dich nicht!
Меня, Господь, Ты оправдал. Ты жизнь мою вернул мне.
Du, Herr, hast meine Sache geführt, hast mein Leben erlöst.
Ты видел моё горе, Господи, рассуди же дело моё.
Du, HERR, hast meine Bedrückung gesehen. Verschaffe mir Recht!
Ты видел, как враги мне причиняли зло. Ты видел их замыслы против меня.
Du hast gesehen ihre ganze Rachgier, all ihr Planen gegen mich.
Ты оскорбления их слышал, Господи. Ты слышал все их злые замыслы против меня.
Du hast ihr Schmähen gehört, o HERR, all ihr Planen gegen mich.
Всегда против меня и думы и слова врагов моих.
Das Denken und Reden meiner Gegner ist gegen mich den ganzen Tag.
Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!
Blick auf ihr Sitzen und Stehen! Ein Spottlied bin ich für sie.
Помрачи сердца их! Проклятие Своё пошли на них!
Gib ihnen ein verhärtetes Herz! Dein Fluch über sie!