Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 9) | (Иезекииль 11) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Тогда я взглянул на свод над головами херувимов, голубой, словно сапфир, в котором было нечто, напоминающее трон над ними.
  • God's Glory Exits the Temple

    Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
  • Затем Он сказал человеку в полотняных одеждах: "Войди в облако, под херувимов, возьми горящих углей и неси их в руках, а потом брось на город (Иерусалим)". И этот человек прошёл мимо меня,
  • And he spake unto the man clothed with linen, and said, Go in between the wheels, even under the cherub, and fill thine hand with coals of fire from between the cherubims, and scatter them over the city. And he went in in my sight.
  • херувимы находились в южной части храма, когда он входил в облако, заполнявшее весь внутренний двор.
  • Now the cherubims stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
  • Затем Слава Господня поднялась от херувимов, стоящих на пороге храма, и облако вошло во храм, и яркий свет от Господа заполнил двор.
  • Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD'S glory.
  • И я услышал шум херувимовых крыльев, он был громок, как громовой голос говорящего Всемогущего Господа. Шум крыльев можно было слышать во внешнем дворе.
  • And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh.
  • Бог дал человеку в полотняных одеждах повеление: войти в облако и взять горящие угли. И человек вошёл в облако, став возле одного из колёс.
  • And it came to pass, that when he had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubims; then he went in, and stood beside the wheels.
  • Один из херувимов достиг его руки и взял угли из огня между другими херувимами, и высыпал угли в пригоршню одетого в полотняные одежды человека. И тот ушёл.
  • And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out.
  • (Херувимы имели под крыльями подобие человеческих рук. )
  • And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
  • Тогда я заметил, что было четыре колеса — по одному возле каждого херувима. Колёса выглядели, как ярко-жёлтая драгоценность.
  • And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
  • Все четыре колеса выглядели одинаково, и каждое из них выглядело, как одно колесо внутри другого.
  • And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.
  • Когда они двигались, они двигались одновременно, но херувимы не поворачивались вокруг, колёса шли в том направлении, куда была обращена голова.
  • When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went.
  • Глаза были на всём их теле, на их спинах, на крыльях, руках и колёсах. Да, на всех четырех колёсах были глаза.
  • And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had.
  • Я своими собственными ушами слышал, что четыре колеса назывались вихрем.
  • As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
  • У каждого херувима было четыре лица: первое — херувимское, второе — человеческое, третье — львиное, четвёртое было лицом орла.
  • And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • Херувимы были теми животными, которые явились в моём видении возле Канала Кебара.
  • And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
  • Затем херувимы поднялись в воздух, и вместе с ними поднялись колёса. Колёса не изменили своего направления, когда херувимы подняли свои крылья для полёта.
  • And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them.
  • Когда херувимы были в воздухе, колёса шли за ними, когда херувимы не двигались, колёса стояли спокойно, ибо ветер (дух) животных заключался в них.
  • When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.
  • Затем Слава Господня отошла от порога храма и, приблизившись к херувимам, остановилась.
  • Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
  • И херувимы вознесли свои крылья и улетели. Я видел их, покидающих храм, я видел, что колёса пошли вместе с ними, а затем остановились у восточных ворот Господнего храма, и Слава Бога Израилева была над ними.
  • And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD'S house; and the glory of the God of Israel was over them above.
  • Затем я вспомнил животных, которых видел под Богом Израиля возле Канала Кебара, и понял, что это были херувимы.
  • This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.
  • Каждый зверь имел четыре лица, четыре крыла и под их крыльями подобия рук человеческих.
  • Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
  • Их лица были такими же, как лица животных у Канала Кебара, и были повёрнуты в направлении их движения.
  • And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.

  • ← (Иезекииль 9) | (Иезекииль 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025