Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • И принёс меня ветер (дух) к восточным воротам Господнего храма, и я увидел возле этих ворот двадцать пять человек. Среди них были Иазания, сын Азура, Фалтий, сын Ванея, их предводители.
  • Evil Rulers to Be Judged

    Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the LORD’S house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • И Бог говорил со мной, и сказал: "Сын человеческий, перед тобой люди, строящие злые планы для города и склоняющие к плохому других.
  • He said to me, “Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,
  • Они говорят: "Мы скоро будем вновь строить наши дома, мы в этом городе, словно мясо в котле".
  • who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.’
  • Поэтому ты, сын человека, должен пророчить против них. Иди и пророчь".
  • “Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!”
  • Зтем Дух Господа сошёл на меня и сказал: "Скажи, что Господь говорит следующее: Дом Израиля, ты замыслил большое, но Я знаю все твои мысли.
  • Then the Spirit of the LORD fell upon me, and He said to me, “Say, ‘Thus says the LORD, “So you think, house of Israel, for I know your thoughts.
  • Вы убили многих в городе этом, вы заполнили улицы мёртвыми телами.
  • “You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.”
  • Теперь Господь Всемогущий говорит: "Те мёртвые тела — мясо, а город — котёл. Но он (Навуходоносор) придёт и вынет вас из этого безопасного котла.
  • ‘Therefore, thus says the Lord GOD, “Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it.
  • Вы боитесь меча, но Я направлю меч против вас". Так сказал Господь Всемогущий, и так это будет.
  • “You have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord GOD declares.
  • Бог так же сказал: "Я заберу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.
  • “And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.
  • Вы умрёте от меча, Я накажу вас в Израиле, и вы поймёте, что Я тот, кто вас наказывает, Я — Господь.
  • “You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the LORD.
  • Это место станет кипящим котлом, и вы станете варевом, Я накажу вас здесь, в Израиле.
  • “This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel.
  • Тогда вы поймёте, что Я — Господь, что вы нарушили Мой закон, не подчинились Моим повелениям и решили жить, как живут другие народы вокруг вас".
  • “Thus you will know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you.”’”
  • Едва я закончил говорить от имени Бога, Фалтия, сын Ванея, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: "О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех оставшихся в живых в Израиле".
  • Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, “Alas, Lord GOD! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
  • Но слово Господа опять пришло ко мне, Господь сказал:

  • Promise of Restoration

    Then the word of the LORD came to me, saying,
  • "Сын человека, помни своих братьев, семью Израиля. Те, что живут в Иерусалиме, говорят: "Они ушли от Господа. Земля принадлежит нам. Это наша собственность".
  • “Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Go far from the LORD; this land has been given us as a possession.’
  • Так что скажи тем людям: "Господь говорит — Я заставил людей Моих уйти в далёкие земли, к другим народам. Я их разбросал повсюду. Но Я как храм для них в этих странах, куда они ушли.
  • “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone.”’
  • И ты должен сказать этим людям, что Господь приведёт их обратно. Я рассеял их между народами, но Я соберу их вместе и приведу обратно. Я верну им землю Израиля.
  • “Therefore say, ‘Thus says the Lord GOD, “I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”’
  • И когда Мои люди придут обратно, они уничтожат всех грязных идолов, которые пока ещё здесь.
  • “When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
  • Я приведу их вместе и сделаю всех, как одного. Я вложу в них новый дух, заберу их каменные сердца и дам им настоящие.
  • “And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,
  • И они подчинятся законам Моим и Моим повелениям, они будут делать всё, что Я говорю, и будут истинно Моими людьми, а Я буду их Богом".
  • that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
  • Потом Бог сказал: "Но сейчас их сердца принадлежат грязным идолам, и Я должен их наказать за их грехи". Так сказал Господь.
  • “But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads,” declares the Lord GOD.
  • И затем херувимы подняли крылья свои и взлетели, колёса были с ними рядом, и Слава Бога Израиля простиралась над ними.
  • Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
  • Слава Господа выросла в воздухе и покинула Иерусалим. Она остановилась над холмом на востоке Иерусалима.
  • The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city.
  • И ветер поднял меня в воздух и вернул в Вавилон, к людям, лишённым Израиля. И затем Дух Господний в видении моём поднялся в воздух и покинул меня.
  • And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.
  • Я говорил с людьми и сказал обо всём, что мне показал Господь.
  • Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.

  • ← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025