Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • И принёс меня ветер (дух) к восточным воротам Господнего храма, и я увидел возле этих ворот двадцать пять человек. Среди них были Иазания, сын Азура, Фалтий, сын Ванея, их предводители.
  • Judgment on Israel’s Leaders

    Then the Spirit lifted me and brought me to the east gateway of the LORD’s Temple, where I saw twenty-five prominent men of the city. Among them were Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders among the people.
  • И Бог говорил со мной, и сказал: "Сын человеческий, перед тобой люди, строящие злые планы для города и склоняющие к плохому других.
  • The Spirit said to me, “Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city.
  • Они говорят: "Мы скоро будем вновь строить наши дома, мы в этом городе, словно мясо в котле".
  • They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot.a
  • Поэтому ты, сын человека, должен пророчить против них. Иди и пророчь".
  • Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
  • Зтем Дух Господа сошёл на меня и сказал: "Скажи, что Господь говорит следующее: Дом Израиля, ты замыслил большое, но Я знаю все твои мысли.
  • Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say, “This is what the LORD says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
  • Вы убили многих в городе этом, вы заполнили улицы мёртвыми телами.
  • You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Теперь Господь Всемогущий говорит: "Те мёртвые тела — мясо, а город — котёл. Но он (Навуходоносор) придёт и вынет вас из этого безопасного котла.
  • “Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot all right, but the pieces of meat are the victims of your injustice. As for you, I will soon drag you from this pot.
  • Вы боитесь меча, но Я направлю меч против вас". Так сказал Господь Всемогущий, и так это будет.
  • I will bring on you the sword of war you so greatly fear, says the Sovereign LORD.
  • Бог так же сказал: "Я заберу вас из этого города и отдам чужестранцам. Я вас накажу.
  • I will drive you out of Jerusalem and hand you over to foreigners, who will carry out my judgments against you.
  • Вы умрёте от меча, Я накажу вас в Израиле, и вы поймёте, что Я тот, кто вас наказывает, Я — Господь.
  • You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the LORD.
  • Это место станет кипящим котлом, и вы станете варевом, Я накажу вас здесь, в Израиле.
  • No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,
  • Тогда вы поймёте, что Я — Господь, что вы нарушили Мой закон, не подчинились Моим повелениям и решили жить, как живут другие народы вокруг вас".
  • and you will know that I am the LORD. For you have refused to obey my decrees and regulations; instead, you have copied the standards of the nations around you.”
  • Едва я закончил говорить от имени Бога, Фалтия, сын Ванея, скончался. Я упал на землю и, поклонившись, сказал: "О, Господь Всемогущий, Ты хочешь уничтожить всех оставшихся в живых в Израиле".
  • While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, “O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?”
  • Но слово Господа опять пришло ко мне, Господь сказал:

  • Hope for Exiled Israel

    Then this message came to me from the LORD:
  • "Сын человека, помни своих братьев, семью Израиля. Те, что живут в Иерусалиме, говорят: "Они ушли от Господа. Земля принадлежит нам. Это наша собственность".
  • “Son of man, the people still left in Jerusalem are talking about you and your relatives and all the people of Israel who are in exile. They are saying, ‘Those people are far away from the LORD, so now he has given their land to us!’
  • Так что скажи тем людям: "Господь говорит — Я заставил людей Моих уйти в далёкие земли, к другим народам. Я их разбросал повсюду. Но Я как храм для них в этих странах, куда они ушли.
  • “Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign LORD says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
  • И ты должен сказать этим людям, что Господь приведёт их обратно. Я рассеял их между народами, но Я соберу их вместе и приведу обратно. Я верну им землю Израиля.
  • I, the Sovereign LORD, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
  • И когда Мои люди придут обратно, они уничтожат всех грязных идолов, которые пока ещё здесь.
  • “When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
  • Я приведу их вместе и сделаю всех, как одного. Я вложу в них новый дух, заберу их каменные сердца и дам им настоящие.
  • And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them. I will take away their stony, stubborn heart and give them a tender, responsive heart,b
  • И они подчинятся законам Моим и Моим повелениям, они будут делать всё, что Я говорю, и будут истинно Моими людьми, а Я буду их Богом".
  • so they will obey my decrees and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.
  • Потом Бог сказал: "Но сейчас их сердца принадлежат грязным идолам, и Я должен их наказать за их грехи". Так сказал Господь.
  • But as for those who long for vile images and detestable idols, I will repay them fully for their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
  • И затем херувимы подняли крылья свои и взлетели, колёса были с ними рядом, и Слава Бога Израиля простиралась над ними.

  • The LORD’s Glory Leaves Jerusalem

    Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
  • Слава Господа выросла в воздухе и покинула Иерусалим. Она остановилась над холмом на востоке Иерусалима.
  • Then the glory of the LORD went up from the city and stopped above the mountain to the east.
  • И ветер поднял меня в воздух и вернул в Вавилон, к людям, лишённым Израиля. И затем Дух Господний в видении моём поднялся в воздух и покинул меня.
  • Afterward the Spirit of God carried me back again to Babylonia,c to the people in exile there. And so ended the vision of my visit to Jerusalem.
  • Я говорил с людьми и сказал обо всём, что мне показал Господь.
  • And I told the exiles everything the LORD had shown me.

  • ← (Иезекииль 10) | (Иезекииль 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025