Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

Cовременный перевод WBTC

New International Version

  • Пришло ко мне Господа слово:
  • The One Who Sins Will Die

    The word of the Lord came to me:
  • "Вы продолжаете повторять пословицу: Отцы съели кислый виноград, а у детей оскомина".
  • “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:
    “ ‘The parents eat sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge’?
  • Но Господь Всемогущий говорит: "Жизнью Моей клянусь, что люди Израиля не будут считать эту пословицу справедливой.
  • “As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • Все люди принадлежат Мне, и с каждым Я буду обходиться одинаково. И не будет иметь значения, отцом был этот человек или сыном. Тот, кто грешит, тот и умрёт.
  • For everyone belongs to me, the parent as well as the child — both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
  • Кто праведен, тот будет жить, он обходится с другими справедливо.
  • “Suppose there is a righteous man
    who does what is just and right.
  • Он не ходит в горы разделять пищу, принесённую в жертву идолам. Он не молится им, не прелюбодействует с женой соседа, не спит со своей женой во дни её очищения.
  • He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife
    or have sexual relations with a woman during her period.
  • Он не эксплуатирует других. Если кто у него занимает деньги, он по возвращению долга всегда возвращает залог. Он не ворует. Он даёт хлеб голодному и одежду нагому.
  • He does not oppress anyone,
    but returns what he took in pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять.
  • He does not lend to them at interest
    or take a profit from them.
    He withholds his hand from doing wrong
    and judges fairly between two parties.
  • Он подчиняется Моим законам. Он подчиняется Моим заветам. Он праведен и непременно будет жить.
  • He follows my decrees
    and faithfully keeps my laws.
    That man is righteous;
    he will surely live,
    declares the Sovereign Lord.
  • Может случиться, что у этого человека сын вор или убийца,
  • “Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other thingsa
  • или способен пойти в горы, чтобы разделить хлеб свой с идолами, или грешить прелюбодеянием с женой своего соседа.
  • (though the father has done none of them):
    “He eats at the mountain shrines.
    He defiles his neighbor’s wife.
  • Он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
  • He oppresses the poor and needy.
    He commits robbery.
    He does not return what he took in pledge.
    He looks to the idols.
    He does detestable things.
  • Человека, взявшего в долг у него, он заставит платить с лихвой. Плох такой сын и жить не будет, и никто, кроме него, не отвечает за его смерть.
  • He lends at interest and takes a profit.
    Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
  • Но у этого плохого сына может тоже родиться сын, который будет понимать всё, что делает его отец, и он откажется жить по-отцовски, он будет справедлив к другим людям.
  • “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
  • Он не пойдёт есть в горы, не будет молиться грязным идолам в Израиле и грешить прелюбодеянием с женою соседа.
  • “He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife.
  • Он не эксплуатирует других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует. Он даёт голодным хлеб и нагим — одежду.
  • He does not oppress anyone
    or require a pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • Он не делает плохого. И если даёт бедным в долг, то даёт деньги не в рост, не наживается на этом. Он подчиняется заветам Моим и следует Моим законам, и за грехи отца своего он не обретёт смерти, он останется жить.
  • He withholds his hand from mistreating the poor
    and takes no interest or profit from them.
    He keeps my laws and follows my decrees.
    He will not die for his father’s sin; he will surely live.
  • Отец его может приносить людям вред, может воровать и никогда не делать добра для людей Моих. Тогда он умрёт за свои грехи, но его сын не будет наказан за его грехи.
  • But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
  • Ты можешь спросить: "Почему сын не будет наказан за грехи своего отца?" Потому, что он был праведным и делал добро, подчинялся Моим законам, поэтому он будет жить.
  • “Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • Кто грешит, тот и умрёт, а сын не будет наказан за грехи своего отца, как и отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.
  • The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Но если грешник изменяет свою жизнь, он будет жить и не умрёт. Человек может остановиться и не творить больше зла, может начать подчиняться Моим законам и стать справедливым и добрым.
  • “But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • Бог не будет помнить его злых дел. Этот человек будет жить за добро, которое он сделал".
  • None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • Господь Всемогущий говорит: "Я не хочу смерти недобрых людей, Я хочу изменить их жизнь.
  • Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
  • И если праведник остановится в праведности своей, начнёт творить зло, как в прошлом делал недобрый человек, и если он станет злым, Бог не будет помнить содеянного им добра. Бог будет помнить только то, что этот человек отвернулся от Него и начал грешить. Поэтому тот человек умрёт.
  • “But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
  • Вы, люди, можете думать, что Мой путь несправедлив. Но, семья Израиля, послушай! Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
  • И если праведный человек становится злым, он должен умереть за свои беззаконные поступки.
  • If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
  • И если плохой человек станет праведником, он спасёт свою жизнь.
  • But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • Он увидел свои дурные поступки, и он вернулся ко Мне, он прекратил творить зло, и он будет жить. Он не умрёт".
  • Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • Люди Израиля сказали: "Путь Господа Всемогущего несправедлив!" Бог ответил: "Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
  • Потому что Я буду судить каждого из семьи Израиля за его дела". Так сказал Господь Всемогущий. "Так что придите ко Мне, остановитесь во зле и грехах, не позволяйте грязным идолам вести вас и дальше к грехам.
  • “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Выбросьте зло, которое вы сделали. Измените ваши сердца и души, ибо вы не должны навлекать на себя смерть, люди Израиля.
  • Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • Я не желаю вам смерти, вернитесь ко Мне и живите". Так сказал Господь Всемогущий.
  • For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!

  • ← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025