Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Пришло ко мне Господа слово:
  • A False Proverb Refuted

    The word of the Lord came to me again, saying,
  • "Вы продолжаете повторять пословицу: Отцы съели кислый виноград, а у детей оскомина".
  • “What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying:
    ‘The fathers have eaten sour grapes,
    And the children’s teeth are set on edge’?
  • Но Господь Всемогущий говорит: "Жизнью Моей клянусь, что люди Израиля не будут считать эту пословицу справедливой.
  • As I live,” says the Lord God, “you shall no longer use this proverb in Israel.
  • Все люди принадлежат Мне, и с каждым Я буду обходиться одинаково. И не будет иметь значения, отцом был этот человек или сыном. Тот, кто грешит, тот и умрёт.
  • “Behold, all souls are Mine;
    The soul of the father
    As well as the soul of the son is Mine;
    The soul who sins shall die.
  • Кто праведен, тот будет жить, он обходится с другими справедливо.
  • But if a man is just
    And does what is lawful and right;
  • Он не ходит в горы разделять пищу, принесённую в жертву идолам. Он не молится им, не прелюбодействует с женой соседа, не спит со своей женой во дни её очищения.
  • If he has not eaten [a]on the mountains,
    Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel,
    Nor defiled his neighbor’s wife,
    Nor approached a woman during her impurity;
  • Он не эксплуатирует других. Если кто у него занимает деньги, он по возвращению долга всегда возвращает залог. Он не ворует. Он даёт хлеб голодному и одежду нагому.
  • If he has not oppressed anyone,
    But has restored to the debtor his pledge;
    Has robbed no one by violence,
    But has given his bread to the hungry
    And covered the naked with clothing;
  • Он даёт деньги не в рост, он не лжив, он со всеми всегда справедлив, люди могут ему доверять.
  • If he has not [b]exacted usury
    Nor taken any increase,
    But has withdrawn his hand from iniquity
    And executed true [c]judgment between man and man;
  • Он подчиняется Моим законам. Он подчиняется Моим заветам. Он праведен и непременно будет жить.
  • If he has walked in My statutes
    And kept My judgments faithfully —
    He is just;
    He shall surely live!”
    Says the Lord God.
  • Может случиться, что у этого человека сын вор или убийца,
  • “If he begets a son who is a robber
    Or a shedder of blood,
    Who does any of these things
  • или способен пойти в горы, чтобы разделить хлеб свой с идолами, или грешить прелюбодеянием с женой своего соседа.
  • And does none of those duties,
    But has eaten [d]on the mountains
    Or defiled his neighbor’s wife;
  • Он недостойно относится к бедным или беспомощным людям. Он не отдаёт залога его должнику. Он ворует. Он молится грязным богам и делает прочие гадости.
  • If he has oppressed the poor and needy,
    Robbed by violence,
    Not restored the pledge,
    Lifted his eyes to the idols,
    Or committed abomination;
  • Человека, взявшего в долг у него, он заставит платить с лихвой. Плох такой сын и жить не будет, и никто, кроме него, не отвечает за его смерть.
  • If he has exacted usury
    Or taken increase —
    Shall he then live?
    He shall not live!
    If he has done any of these abominations,
    He shall surely die;
    His blood shall be upon him.
  • Но у этого плохого сына может тоже родиться сын, который будет понимать всё, что делает его отец, и он откажется жить по-отцовски, он будет справедлив к другим людям.
  • If, however, he begets a son
    Who sees all the sins which his father has done,
    And considers but does not do likewise;
  • Он не пойдёт есть в горы, не будет молиться грязным идолам в Израиле и грешить прелюбодеянием с женою соседа.
  • Who has not eaten [e]on the mountains,
    Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel,
    Nor defiled his neighbor’s wife;
  • Он не эксплуатирует других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует. Он даёт голодным хлеб и нагим — одежду.
  • Has not oppressed anyone,
    Nor withheld a pledge,
    Nor robbed by violence,
    But has given his bread to the hungry
    And covered the naked with clothing;
  • Он не делает плохого. И если даёт бедным в долг, то даёт деньги не в рост, не наживается на этом. Он подчиняется заветам Моим и следует Моим законам, и за грехи отца своего он не обретёт смерти, он останется жить.
  • Who has withdrawn his hand from [f]the poor
    And not received usury or increase,
    But has executed My judgments
    And walked in My statutes —
    He shall not die for the iniquity of his father;
    He shall surely live!
  • Отец его может приносить людям вред, может воровать и никогда не делать добра для людей Моих. Тогда он умрёт за свои грехи, но его сын не будет наказан за его грехи.
  • As for his father,
    Because he cruelly oppressed,
    Robbed his brother by violence,
    And did what is not good among his people,
    Behold, he shall die for his iniquity.
  • Ты можешь спросить: "Почему сын не будет наказан за грехи своего отца?" Потому, что он был праведным и делал добро, подчинялся Моим законам, поэтому он будет жить.
  • Turn and Live

    “Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
  • Кто грешит, тот и умрёт, а сын не будет наказан за грехи своего отца, как и отец не понесёт наказания за грехи своего сына. Доброта человека принадлежит только ему, как и зло принадлежит только злому.
  • The soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
  • Но если грешник изменяет свою жизнь, он будет жить и не умрёт. Человек может остановиться и не творить больше зла, может начать подчиняться Моим законам и стать справедливым и добрым.
  • “But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
  • Бог не будет помнить его злых дел. Этот человек будет жить за добро, которое он сделал".
  • None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Господь Всемогущий говорит: "Я не хочу смерти недобрых людей, Я хочу изменить их жизнь.
  • Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord God, “and not that he should turn from his ways and live?
  • И если праведник остановится в праведности своей, начнёт творить зло, как в прошлом делал недобрый человек, и если он станет злым, Бог не будет помнить содеянного им добра. Бог будет помнить только то, что этот человек отвернулся от Него и начал грешить. Поэтому тот человек умрёт.
  • “But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All the righteousness which he has done shall not be remembered; because of the unfaithfulness of which he is guilty and the sin which he has committed, because of them he shall die.
  • Вы, люди, можете думать, что Мой путь несправедлив. Но, семья Израиля, послушай! Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
  • И если праведный человек становится злым, он должен умереть за свои беззаконные поступки.
  • When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.
  • И если плохой человек станет праведником, он спасёт свою жизнь.
  • Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • Он увидел свои дурные поступки, и он вернулся ко Мне, он прекратил творить зло, и он будет жить. Он не умрёт".
  • Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
  • Люди Израиля сказали: "Путь Господа Всемогущего несправедлив!" Бог ответил: "Мой путь справедлив. Это ваш путь несправедлив.
  • Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
  • Потому что Я буду судить каждого из семьи Израиля за его дела". Так сказал Господь Всемогущий. "Так что придите ко Мне, остановитесь во зле и грехах, не позволяйте грязным идолам вести вас и дальше к грехам.
  • “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord God. “Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
  • Выбросьте зло, которое вы сделали. Измените ваши сердца и души, ибо вы не должны навлекать на себя смерть, люди Израиля.
  • Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
  • Я не желаю вам смерти, вернитесь ко Мне и живите". Так сказал Господь Всемогущий.
  • For I have no pleasure in the death of one who dies,” says the Lord God. “Therefore turn and live!”

  • ← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025