Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 20:32
-
Cовременный перевод WBTC
Вы продолжаете говорить, что хотите быть, как все остальные народы, вы живёте подобно им, служите дереву и камню (идолам)".
-
(ru) Синодальный перевод ·
И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: «будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню». -
(ru) Новый русский перевод ·
Вы говорите: „Мы хотим быть как все народы, и роды земные, которые служат дереву и камню“, но вовеки не бывать тому, что у вас на уме. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А те, що в вас на думці, напевно ніколи не станеться. Ви бо кажете: Ми хочемо бути, як народи, як чужоземні племена, служити дереву та камінню. -
(en) King James Bible ·
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. -
(en) New International Version ·
“ ‘You say, “We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.” But what you have in mind will never happen. -
(en) English Standard Version ·
“What is in your mind shall never happen — the thought, ‘Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone.’ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І не буде так, як ви говорите: Будемо, як народи і як племена землі, щоб служити деревам і камінню. -
(en) New King James Version ·
What you have in your mind shall never be, when you say, ‘We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.’ -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А те, що в вас на думцї, певно нїколи не станеться. Ви бо мовляєте: ми будемо, як погани, як отті племена чужоземні, кланятись перед деревом та каменем. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А що входить вам на серце, зо́всім не станеться те, що ви говорите: „Будемо, як інші наро́ди, як племе́на кра́ю, служити дереву та каменю“. -
(en) New Living Translation ·
“You say, ‘We want to be like the nations all around us, who serve idols of wood and stone.’ But what you have in mind will never happen. -
(en) Darby Bible Translation ·
And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, in serving wood and stone. -
(en) New American Standard Bible ·
“What comes into your mind will not come about, when you say: ‘We will be like the nations, like the tribes of the lands, serving wood and stone.’