Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New King James Version
Однажды несколько старейшин Израиля пришли ко мне и попросили о совете Господнем. Это было на десятый день пятого месяца (июль), на семнадцатом году нашего изгнания. Старейшины сели передо мной.
The Rebellions of Israel
It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
It came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
"Сын человеческий, говори со старейшинами Израиля и скажи им: "Господь Всемогущий говорит: Вы пришли ко Мне за советом? Если так, то Я не дам вам совета. Так сказал Господь".
“Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Have you come to inquire of Me? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.” ’
Должен ли ты осудить их, Сын человека? Скажи им обо всём гадком, что сделали их отцы.
Will you judge them, son of man, will you judge them? Then make known to them the abominations of their fathers.
Скажи им: "Господь Всемогущий вам говорит: В день, когда Я избрал Израиль, Я поднял руку Мою над семьёю Иоакова и поклялся им в Египте. Я поднял руку Мою и сказал: "Я — Господь, ваш Бог".
“Say to them, ‘Thus says the Lord God: “On the day when I chose Israel and raised My hand in an oath to the descendants of the house of Jacob, and made Myself known to them in the land of Egypt, I raised My hand in an oath to them, saying, ‘I am the Lord your God.’
В тот день Я обещал вывести их из Египта и привести в землю, которую Я им давал, в землю, текущую молоком и мёдом, лучшую изо всех.
On that day I raised My hand in an oath to them, to bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, ‘flowing with milk and honey,’ the glory of all lands.
Я велел семье Израиля выбросить идолов, не осквернять себя идолами египетскими. Я — Господь ваш Бог!
Then I said to them, ‘Each of you, throw away the abominations which are before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the Lord your God.’
Но они отвернулись и отказались Меня слушать, они не выбросили грязных идолов. Они не оставили идолов Египта. И Я, Бог, решил показать им весь Свой гнев в Египте.
Но Я не уничтожил их полностью, ибо уже сказал людям, среди которых они жили, что Я выведу людей Моих из Египта. Я не хотел умалять Моё доброе имя и не уничтожил Израиль на глазах других людей.
But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles among whom they were, in whose sight I had made Myself known to them, to bring them out of the land of Egypt.
Я вывел семью Израиля из Египта, Я привёл их в пустыню.
“Therefore I made them go out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
И дал Я им законы Мои, объяснил Мои повеления, исполняя которые человек будет жить.
Я сказал им и о днях отдыха, которые были знамениями между Мною и ими, показывающими, что Я — Господь и что Я сделал их священными.
Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the Lord who sanctifies them.
Но семья Израиля отвернулась от Меня в пустыне, она не следовала законам Моим, отказалась подчиняться Моим законам, принимая и исполняя которые, человек сохраняет жизнь. Семья Израиля не придавала значения Моим субботам. Она неоднократно в этот день работала, и Я решил уничтожить их в пустыне, чтобы почувствовали они всю силу гнева Моего.
Yet the house of Israel rebelled against Me in the wilderness; they did not walk in My statutes; they despised My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them’; and they greatly defiled My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them in the wilderness, to consume them.
Но Я не уничтожил их, и другие народы видели, как Я вывел их из Египта. Я не хотел уронить своего доброго имени и не уничтожил Израиль на глазах у других людей.
But I acted for My name’s sake, that it should not be profaned before the Gentiles, in whose sight I had brought them out.
Я дал ещё одну клятву тем людям в пустыне. Я сказал, что не приведу их в землю, которую сам Я для них уготовил, землю, текущую молоком и мёдом, лучшую среди всех других.
So I also raised My hand in an oath to them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, ‘flowing with milk and honey,’ the glory of all lands,
Люди Израиля отказались подчиняться Моим законам, не следовали Моим заветам, они относились к субботам, как к чему-то неважному, и всё это делали они потому, что их сердца принадлежали грязным идолам.
because they despised My judgments and did not walk in My statutes, but profaned My Sabbaths; for their heart went after their idols.
Но Я испытывал к ним жалость и не уничтожил их в пустыне.
Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
Я говорил с их детьми. Я сказал им: "Не уподобляйтесь вашим родителям, не оскверняйте себя, общаясь с грязными идолами, не подчиняйтесь их законам.
“But I said to their children in the wilderness, ‘Do not walk in the statutes of your fathers, nor observe their judgments, nor defile yourselves with their idols.
Я — Господь, Я Бог ваш. Подчиняйтесь Моим заповедям, следуйте Моим повелениям, делайте то, что Я вам говорю.
I am the Lord your God: Walk in My statutes, keep My judgments, and do them;
Покажите, что Мои субботы важны для вас, помните, что они — знамения между Мною и вами. Я — Господь, и эти субботы говорят о том, что Я-ваш Бог".
hallow My Sabbaths, and they will be a sign between Me and you, that you may know that I am the Lord your God.’
Но и дети отвернулись от Меня, не подчинились Моим заповедям, не следовали Моим повелениям, не делали того, что Я им говорил. Если человек хранит Мои законы, этот человек будет жить. Они относились к Моим субботам, как к чему-то неважному, и Я решил их уничтожить в пустыне, чтобы дать им понять всю силу Моего гнева.
“Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them’; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.
Но Я сдержал себя, ибо другие народы видели Меня выводящим Израиль из Египта, и Я не хотел уронить доброго имени Моего, и не уничтожил Израиль на глазах у других народов.
И Я дал ещё одну клятву в пустыне, пообещав разбросать их среди других народов, послать их в разные страны.
Also I raised My hand in an oath to those in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them throughout the countries,
Люди Израиля не подчинялись Моим повелениям, отказались принимать законы Мои, они не относились достойно к Моим субботам и поклонялись грязным идолам своих отцов.
because they had not executed My judgments, but had despised My statutes, profaned My Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.
И Я дал им недобрые законы, дал повеления, которые не сохраняли их жизни.
“Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
Я позволил им оскверниться с их жертвоприношениями. Они стали приносить в жертву даже своих новорожденных детей, и Я бы уничтожил тех людей, чтобы они знали, что Я — Господь".
Теперь, сын человека, говори с семьёю Израиля и скажи: "Господь Всемогущий говорит так: Ваши предки говорили обо Мне плохо и строили против Меня злые планы.
“Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, ‘Thus says the Lord God: “In this too your fathers have blasphemed Me, by being unfaithful to Me.
Но всё же Я привёл их в обещанную Мною землю. Они увидели холмы и зелёные деревья и опять пошли туда для поклонения, взяли свои жертвы, оскорбительные для Меня, и везде возжигали свои сладостные благовония и упивались своим питьём.
When I brought them into the land concerning which I had raised My hand in an oath to give them, and they saw all the high hills and all the thick trees, there they offered their sacrifices and provoked Me with their offerings. There they also sent up their sweet aroma and poured out their drink offerings.
Я спросил людей Израиля, почему они устремляются на эти холмы, которые до сих пор называются местами поклонения?"
Бог сказал: "Люди Израиля продолжали всё это делать, поэтому скажи им: "Господь Всемогущий говорит: Вы осквернили себя, как и ваши отцы, вы вели себя, как блудница, вы оставили Меня ради ваших грязных богов, которым поклонялись ваши предки.
Therefore say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord God: “Are you defiling yourselves in the manner of your fathers, and committing harlotry according to their abominations?
Те же дары вы воздаёте, детей предаёте огню, как подарок вашим лжебогам, вы всё ещё оскверняетесь через ваших грязных идолов. Думаете, что вы и вправду можете придти ко Мне за советом? Я — Господь Всемогущий, клянусь Моею жизнью, что не отвечу на ваши вопросы и не дам вам совет.
For when you offer your gifts and make your sons pass through the fire, you defile yourselves with all your idols, even to this day. So shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live,” says the Lord God, “I will not be inquired of by you.
Вы продолжаете говорить, что хотите быть, как все остальные народы, вы живёте подобно им, служите дереву и камню (идолам)".
What you have in your mind shall never be, when you say, ‘We will be like the Gentiles, like the families in other countries, serving wood and stone.’
Господь Всемогущий говорит: "Я клянусь Свой жизнью, Я буду править вами в гневе. Я буду суровым и буду готов наказать вас со всей Своей силой.
God Will Restore Israel
“As I live,” says the Lord God, “surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
“As I live,” says the Lord God, “surely with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out, I will rule over you.
Я выведу вас из чужих стран. Я разбросал вас среди них, но Я соберу вас всех вместе и выведу из этих стран. Я выведу вас Своими могущественными руками и Своим гневом.
I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand, with an outstretched arm, and with fury poured out.
Я приведу вас в пустыню народов, и мы будем лицом к лицу, и Я буду судить вас.
And I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will plead My case with you face to face.
Я буду судить вас, как судил ваших предков в Египетской пустыне". Так сказал Господь Всемогущий.
Just as I pleaded My case with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will plead My case with you,” says the Lord God.
"Я объявлю вас виновными и накажу по нашему завету.
“I will make you pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
Всех, кто от меня отвернулись и кто грешил против Меня, Я соберу и лишу их родины. Они никогда больше не ступят на землю Израиля. И тогда вы узнаете, что Я — Господь".
I will purge the rebels from among you, and those who transgress against Me; I will bring them out of the country where they dwell, but they shall not enter the land of Israel. Then you will know that I am the Lord.
Теперь, семья Израиля, Господь говорит так: "Если кто-нибудь хочет поклоняться грязным идолам, то пусть поклоняется, но больше не думайте, что получите Мой совет. Вы больше не оскверните имени Моего вашими дарами и вашими грязными идолами".
“As for you, O house of Israel,” thus says the Lord God: “Go, serve every one of you his idols — and hereafter — if you will not obey Me; but profane My holy name no more with your gifts and your idols.
Господь Всемогущий говорит: "Люди должны придти к Моей Святой горе, к высокой горе Израиля, и служить Мне. Вся семья Израиля будет на своей земле, в своей стране. Это и есть место, где вы можете спросить Моего совета, и вы должны придти туда со своими приношениями, принести первую часть вашего урожая, все ваши святые дары.
Мне будет приятен сладостный запах ваших приношений. Это случится, когда Я приведу вас обратно. Я вас разбросал среди других народов, но Я вас соберу вместе и сделаю избранными Моими. И это увидят все народы.
I will accept you as a sweet aroma when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will be hallowed in you before the Gentiles.
Тогда вы поймёте, что Я — Господь, узнаете это, когда Я приведу вас обратно на землю Израиля. Я обещал её вашим предкам.
Then you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, into the country for which I raised My hand in an oath to give to your fathers.
Вы вспомните в той стране всё плохое, от чего вы осквернились, и устыдитесь.
Семья Израиля, много плохого сделала ты, и ты должна быть уничтожена за грехи свои. Но чтобы сохранить Моё доброе имя, Я не накажу вас, как вы того заслужили, и вы поймёте, что Я — Господь". Так сказал Господь Всемогущий.
Then you shall know that I am the Lord, when I have dealt with you for My name’s sake, not according to your wicked ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel,” says the Lord God.’ ”
И слово Господа опять ко мне пришло. Господь сказал:
Fire in the Forest
Furthermore the word of the Lord came to me, saying,
Furthermore the word of the Lord came to me, saying,
"Сын человеческий, посмотри в сторону Нигева, южной части Иудеи, и скажи слово против лесов Нигева.
Скажи лесу Нигева: "Господь Всемогущий сказал: Я готов зажечь огонь, который уничтожит все зелёные и все сухие деревья. Пламя не будет погашено, а вся земля от юга до севера будет сожжена этим огнём.
and say to the forest of the South, ‘Hear the word of the Lord! Thus says the Lord God: “Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree and every dry tree in you; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be scorched by it.
И все люди увидят, что Я, Господь, зажёг огонь, который нельзя погасить".
All flesh shall see that I, the Lord, have kindled it; it shall not be quenched.” ’ ”