Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 22) | (Иезекииль 24) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Слово Господа пришло ко мне, Господь сказал:
  • Oholah and Oholibah’s Sin and Its Consequences

    The word of the LORD came to me again, saying,
  • "Сын человеческий, послушай историю о Самарии и Иерусалиме. Были две сестры, две дочери одной матери.
  • “Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
  • Блудницами в Египте они стали ещё молодыми. В Египте они впервые позволили мужчинам дотронуться до своих сосков и сжимать их юные груди.
  • and they played the harlot in Egypt. They played the harlot in their youth; there their breasts were pressed and there their virgin bosom was handled.
  • Старшую звали Огола, младшую — Оголива. Эти сестры стали мне жёнами и рожали наших детей. (Огола — это Самария, Оголива — Иерусалим. )
  • “Their names were Oholah the elder and Oholibah her sister. And they became Mine, and they bore sons and daughters. And as for their names, Samaria is Oholah and Jerusalem is Oholibah.
  • Затем Огола стала мне изменять и жить как блудница, она возжелала любовников.
  • “Oholah played the harlot while she was Mine; and she lusted after her lovers, after the Assyrians, her neighbors,
  • Она увидела ассирийских солдат в их голубой форме и возжелала каждого юношу, скачущего на коне, — это были предводители и командиры.
  • who were clothed in purple, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.
  • И Огола отдалась этим юношам, которые были отборными солдатами ассирийской армии, и она возжелала их всех, и осквернила себя с их грязнымы идолами.
  • “She bestowed her harlotries on them, all of whom were the choicest men of Assyria; and with all whom she lusted after, with all their idols she defiled herself.
  • Она не прекращала своего блуда с того времени, когда она была в Египте. В Египте мужчины имели любовные связи с ней, когда она была совсем молодой, и трогали её юные груди. Они излили на неё свою похоть.
  • “She did not forsake her harlotries from the time in Egypt; for in her youth men had lain with her, and they handled her virgin bosom and poured out their lust on her.
  • И Я отдал её в руки её любовников. Она хотела Ассирию, и Я отдал её Ассирии.
  • “Therefore, I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, after whom she lusted.
  • Они раздели её догола. Они забрали её детей. Они убили её. Женщины говорили о ней, когда она была наказана.
  • “They uncovered her nakedness; they took her sons and her daughters, but they slew her with the sword. Thus she became a byword among women, and they executed judgments on her.
  • Её молодая сестра Оголива видела всё, что случилось, но превзошла свою сестру в грехах, она была более неверной, чем Огола.
  • “Now her sister Oholibah saw this, yet she was more corrupt in her lust than she, and her harlotries were more than the harlotries of her sister.
  • Она возжелала ассирийских предводителей и командиров, возжелала молодых солдат в изящной форме, скачущих на конях. Она их всех возжелала.
  • “She lusted after the Assyrians, governors and officials, the ones near, magnificently dressed, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.
  • Я видел, что одна и другая сестра губят свою жизнь одинаково.
  • “I saw that she had defiled herself; they both took the same way.
  • Оголива оставалась неверной Мне. В Вавилоне она увидела резные изображения мужчин, сделанные халдеями, носящими красную форму.
  • “So she increased her harlotries. And she saw men portrayed on the wall, images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
  • Они носили ремни на поясе и высокие тюрбаны на голове, все они выглядели военачальниками, возницами колесниц, урождёнными вавилонцами.
  • girded with belts on their loins, with flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, like the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
  • И Оголива возжелал их всех. Она отправила послов к Вавилонцам.
  • “When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • И эти мужчины пришли на её любовное ложе и блудили с нею. Они настолько осквернили её, что она сама от них отвернулась.
  • “The Babylonians came to her to the bed of love and defiled her with their harlotry. And when she had been defiled by them, she became disgusted with them.
  • Оголива не скрывала ни перед кем своей неверности, она позволяла многим мужчинам наслаждаться своим нагим телом, и Мне стала она неприятна, как и её сестра.
  • “She uncovered her harlotries and uncovered her nakedness; then I became disgusted with her, as I had become disgusted with her sister.
  • Вновь и вновь она проявляла неверность и затем вспомнила молодые годы свои, когда она блудодействовала в Египте.
  • “Yet she multiplied her harlotries, remembering the days of her youth, when she played the harlot in the land of Egypt.
  • Она хотела своих любовников с плотью, как у осла, и с похотью, как у коня.
  • “She lusted after their paramours, whose flesh is like the flesh of donkeys and whose issue is like the issue of horses.
  • Оголива, ты вспомнила времена своей молодости, когда твой любовник трогал твои соски и сжимал твои юные груди.
  • “Thus you longed for the lewdness of your youth, when the Egyptians handled your bosom because of the breasts of your youth.
  • Поэтому, Оголива, Господь говорит: "Тебе надоели твои любовники, но Я приведу их сюда, они окружат тебя.
  • “Therefore, O Oholibah, thus says the Lord GOD, ‘Behold I will arouse your lovers against you, from whom you were alienated, and I will bring them against you from every side:
  • Я их всех приведу — из Вавилона и Халдеи, из Пехода, Шоа и Коа, приведу всех из Ассирии, всех желанных тобой предводителей и командоров, всех отборных солдат, скачущих на конях.
  • the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • Эта толпа мужчин придёт к тебе, они будут на своих конях и колесницах, их будет много, они будут с копьями, щитами и в шлемах. Они соберутся вокруг тебя, и Я скажу им о твоём прелюбодействе, и они накажут тебя по своему усмотрению.
  • ‘They will come against you with weapons, chariots and wagons, and with a company of peoples. They will set themselves against you on every side with buckler and shield and helmet; and I will commit the judgment to them, and they will judge you according to their customs.
  • Я покажу тебе ревность Мою, они будут разгневаны и причинят тебе боль, они отрежут тебе уши и нос. Твои выжившие будут убиты мечом. Потом они возьмут детей твоих и всё, что от тебя останется, сожгут.
  • ‘I will set My jealousy against you, that they may deal with you in wrath. They will remove your nose and your ears; and your survivors will fall by the sword. They will take your sons and your daughters; and your survivors will be consumed by the fire.
  • Они заберут твои красивые одежды и драгоценности твои.
  • ‘They will also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels.
  • И Я пресеку твои мечты о блудодействе с тех времён, когда ты была в Египте. Ты больше никогда не будешь искать их или снова вспоминать о Египте".
  • ‘Thus I will make your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt to cease from you, so that you will not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.’
  • Господь Всемогущий так говорит: "Я отдаю тебя тем, кого ты ненавидишь, кто тебе стал неприятен.
  • “For thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will give you into the hand of those whom you hate, into the hand of those from whom you were alienated.
  • И они покажут тебе всё своё презрение, они заберут всё, что ты нажила трудом, и оставят тебя нагой. Люди увидят твои грехи и поймут, что ты вела себя, как блудница, и мечты твои были греховны.
  • ‘They will deal with you in hatred, take all your property, and leave you naked and bare. And the nakedness of your harlotries will be uncovered, both your lewdness and your harlotries.
  • Ты сама всё это сделала, когда оставила Меня ради других народов, ты осквернилась, когда начала поклоняться грязным их идолам.
  • ‘These things will be done to you because you have played the harlot with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
  • Ты следовала за своею сестрой и жила, как она. Поэтому, Я заставлю тебя взять её чашу наказания.
  • ‘You have walked in the way of your sister; therefore I will give her cup into your hand.’
  • Господь Всемогущий говорит так: Ты выпьешь чашу яда наказание своей сестры, она и глубока, и широка, в ней много яда, народ смеяться будет над тобой.
  • “Thus says the Lord GOD,
    ‘You will drink your sister’s cup,
    Which is deep and wide.
    You will be laughed at and held in derision;
    It contains much.
  • Ты будешь словно пьяная шататься, голова твоя кружиться будет. Та чаша разрушения и смерти, которую твоя сестра, Самария, испила.
  • ‘You will be filled with drunkenness and sorrow,
    The cup of horror and desolation,
    The cup of your sister Samaria.
  • Ты выпьешь яд до дна, ты чашу бросишь, и разобьётся на куски она. Ты будешь грудь свою терзать от боли. Всё будет так, как Я — Господь, сказал.
  • ‘You will drink it and drain it.
    Then you will gnaw its fragments
    And tear your breasts;
    for I have spoken,’ declares the Lord GOD.
  • Поэтому Господь Всемогущий сказал: "Иерусалим, ты забыл обо Мне, ты оставил Меня в стороне, ты будешь страдать за то, что оставил Меня и жил во блуде. Ты должен пострадать за своё зло и блудодейство".
  • “Therefore, thus says the Lord GOD, ‘Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, bear now the punishment of your lewdness and your harlotries.’”
  • Господь Всемогущий сказал мне: "Сын человеческий, будешь ли ты судить Оголу и Оголиву? Скажи им обо всём ужасном, что сделали они.
  • Moreover, the LORD said to me, “Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
  • Они изменили Мне, чтобы быть с грязными идолами, они виновны в убийстве. У них были дети Мои, но они провели их через огонь, чтобы накормить своих грязных идолов.
  • “For they have committed adultery, and blood is on their hands. Thus they have committed adultery with their idols and even caused their sons, whom they bore to Me, to pass through the fire to them as food.
  • Они недостойно обходились и с Моими субботами, и с Моим святым местом.
  • “Again, they have done this to Me: they have defiled My sanctuary on the same day and have profaned My sabbaths.
  • Они убили своих детей ради идолов, а затем осквернили Моё святое место. Они грешили в Моём храме.
  • “For when they had slaughtered their children for their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and lo, thus they did within My house.
  • Они послали за мужчинами из далёких мест, послали гонца к ним, и люди эти пришли. Ты вымылась для них, подвела глаза и надела драгоценности.
  • “Furthermore, they have even sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and lo, they came — for whom you bathed, painted your eyes and decorated yourselves with ornaments;
  • Ты сидела на великолепном ложе, перед которым стоял стол, где стояли Мои масла и благовония.
  • and you sat on a splendid couch with a table arranged before it on which you had set My incense and My oil.
  • Шум в Иерусалиме был похож на толпу людей во время пира. Много людей пришло на пир этот, много было среди них пришедших из пустыни. Они дали женщинам браслеты и прекрасные венцы.
  • “The sound of a carefree multitude was with her; and drunkards were brought from the wilderness with men of the common sort. And they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads.
  • Я говорил с одной из женщин, истощённой своим блудодейством. Я сказал: "Неужели они и дальше будут продолжать блудодейство?"
  • “Then I said concerning her who was worn out by adulteries, ‘Will they now commit adultery with her when she is thus?
  • Но они шли к ней и дальше, как идут к блуднице, они снова и снова шли к Оголе и Оголиве, этим греховным жёнам.
  • “But they went in to her as they would go in to a harlot. Thus they went in to Oholah and to Oholibah, the lewd women.
  • Но праведные мужчины осудят тех женщин. Они скажут, что они виноваты в прелюбодействе и в убийстве, ибо Огола и Оголива прелюбодейки, и кровь убитых ими людей всё ещё у них на руках".
  • “But they, righteous men, will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses and blood is on their hands.
  • Господь Всемогущий сказал: "Собери людей вместе и позволь им наказать Оголу и Оголиву, пусть накажут они их и посмеются над ними.
  • “For thus says the Lord GOD, ‘Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
  • Потом толпа забьёт их камнями, посечёт своими мечами, убьёт детей этих женщин и сожжёт их дома.
  • ‘The company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.
  • Так Я прекращу позор этой страны, и все другие женщины выучат урок и не будут вести себя, как блудницы.
  • ‘Thus I will make lewdness cease from the land, that all women may be admonished and not commit lewdness as you have done.
  • Они накажут вас за все грехи и за поклонение грязным идолам, и тогда вы узнаете, что Я — Господь Всемогущий".
  • ‘Your lewdness will be requited upon you, and you will bear the penalty of worshiping your idols; thus you will know that I am the Lord GOD.’”

  • ← (Иезекииль 22) | (Иезекииль 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025