Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

Cовременный перевод WBTC

New King James Version

  • Слово Господа Всемогущего пришло ко мне в десятый день десятого месяца (декабря), на девятом году изгнания. Господь сказал:
  • Symbol of the Cooking Pot

    Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
  • "Сын человеческий, запиши сегодняшнее число и сегодняшнюю новость: "Армия царя Вавилонского окружила Иерусалим".
  • “Son of man, write down the name of the day, this very day — the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
  • И расскажи это семье, которая не хочет подчиняться (Израилю). Скажи им так: "Господь Всемогущий говорит: Поставь на огонь котёл, налей его полным воды.
  • And utter a parable to the rebellious house, and say to them, ‘Thus says the Lord God:
    “Put on a pot, set it on,
    And also pour water into it.
  • Положи мяса в котёл, лучшие куски положи: лопатки и плечи, потом наполни котёл лучшими костями.
  • Gather pieces of meat in it,
    Every good piece,
    The thigh and the shoulder.
    Fill it with choice [a]cuts;
  • Лучших овец из стада возьми, сложи дрова под котлом и кипяти, чтобы все кости в котле разварились".
  • Take the choice of the flock.
    Also pile fuel bones under it,
    Make it boil well,
    And let the cuts simmer in it.”
  • Господь говорит: "Будет горе Иерусалиму — городу убийц. Он похож на котёл, покрытый ржавыми пятнами, которые счистить нельзя. Этот котёл не чист, не ешь из него мясо и не давай священникам выбирать из него куски.
  • ‘Therefore thus says the Lord God:
    “Woe to the bloody city,
    To the pot whose scum is in it,
    And whose scum is not gone from it!
    Bring it out piece by piece,
    On which no lot has fallen.
  • Иерусалим — котёл с ржавыми пятнами, ибо кровь убиенных на нём. Он Иерусалим положил её на камень, он не пролил на землю её, чтобы пыль не покрыла её.
  • For her blood is in her midst;
    She set it on top of a rock;
    She did not pour it on the ground,
    To cover it with dust.
  • Я кровь на камнях оставил, чтобы её не скрыли, Я это сделал, чтобы вызвать гнев у людей, которые отомстили бы за кровь невинно убитых".
  • That it may raise up fury and take vengeance,
    I have set her blood on top of a rock,
    That it may not be covered.”
  • Господь говорит: "Горе будет Иерусалиму — городу убийц. Много дров Я сложу для костра.
  • ‘Therefore thus says the Lord God:
    “Woe to the bloody city!
    I too will make the pyre great.
  • Большой огонь разведи, вари это мясо, пока не станет оно готовым. Перемешай приправы, и кости пусть сгорят.
  • Heap on the wood,
    Kindle the fire;
    Cook the meat well,
    Mix in the spices,
    And let the [b]cuts be burned up.
  • Когда же котёл опустеет, поставь на угли его, чтобы он так накалился, чтобы сошли все пятна ржавчины без следа.
  • “Then set the pot empty on the coals,
    That it may become hot and its bronze may burn,
    That its filthiness may be melted in it,
    That its scum may be consumed.
  • Ржавчина не исчезнет, если не будет огня.
  • She has [c]grown weary with [d]lies,
    And her great scum has not gone from her.
    Let her scum be in the fire!
  • Ты против Меня грешил, себя запятнал — очистить хотел Я тебя и омыть, но не уходят пятна. Я больше не буду пытаться очистить тебя, пока Я на тебя горячий гнев Мой не истрачу.
  • In your filthiness is lewdness.
    Because I have cleansed you, and you were not cleansed,
    You will not be cleansed of your filthiness anymore,
    Till I have caused My fury to rest upon you.
  • Я, Господь, сказал, что придёт твоё наказанье, и Я сделаю, чтобы оно пришло. Я не отменю его, не пожалею тебя, Я накажу тебя за все твои прегрешенья". Так сказал Господь Всемогущий".
  • I, the Lord, have spoken it;
    It shall come to pass, and I will do it;
    I will not hold back,
    Nor will I spare,
    Nor will I relent;
    According to your ways
    And according to your deeds
    [e]They will judge you,”
    Says the Lord God.’ ”
  • Слово Господа снова ко мне пришло. Господь сказал:
  • The Prophet’s Wife Dies

    Also the word of the Lord came to me, saying,
  • "Сын человеческий, ты любишь жену свою, но Я собираюсь забрать её у тебя. Жена твоя скоро умрёт, но ты не должен показывать печали своей, не должен плакать долго. У тебя не должно быть слез на твоих глазах.
  • “Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down.
  • Ты можешь тихо стонать, не плачь громко по своей жене, надень свои ежедневные одежды, надень тюрбан и обувь свою, не закрывай бороды в знак печали и не ешь поминальной еды".
  • Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your [f]lips, and do not eat man’s bread of sorrow.
  • На следующее утро я людям поведал о Господних словах. В тот вечер жена моя умерла. На другое утро я сделал всё, как мне велел Господь.
  • So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
  • Люди сказали мне: "Что ты делаешь, как это понять?"
  • And the people said to me, “Will you not tell us what these things signify to us, that you behave so?”
  • Я ответил: "Ко мне пришло слово Господа,
  • Then I answered them, “The word of the Lord came to me, saying,
  • Он сказал мне: Говори с семьёю Израиля, скажи им так: "Я уничтожу храм — Святое место Моё. Он — гордость ваших песен, вы любите смотреть на него, вы его действительно любите, но Я его уничтожу, и дети ваши, которых вы оставили, будут в битве убиты.
  • ‘Speak to the house of Israel, “Thus says the Lord God: ‘Behold, I will profane My sanctuary, [g]your arrogant boast, the desire of your eyes, the [h]delight of your soul; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.
  • Но вы поступите так же, как я, — бороды не закроете в знак скорби, не будете есть поминальной еды.
  • And you shall do as I have done; you shall not cover your [i]lips nor eat man’s bread of sorrow.
  • Вы наденете тюрбаны и обувь, вы не покажете скорби и не будете плакать, но будете сохнуть от ваших грехов и вздыхать друг перед другом.
  • Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall neither mourn nor weep, but you shall pine away in your iniquities and mourn with one another.
  • Иезекииль — пример для вас, вы сделаете всё, что сделал он, и когда придёт наказанье, вы узнаете, что Я — Господь".
  • Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.’ ”
  • "Сын человеческий, Я отберу у людей Иерусалим — их крепость, их радость и славу, утеху их очей. Но Я отберу у них этот город и их детей отберу.
  • ‘And you, son of man — will it not be in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and [j]that on which they set their minds, their sons and their daughters:
  • Один из уцелевших к вам придёт с плохою новостью об Иерусалиме.
  • that on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears?
  • В тот день вы обретёте способность говорить с тем вестником, вы не будете больше молчать и станете примером для них, и узнают они, что Я — Господь".
  • On that day your mouth will be opened to him who has escaped; you shall speak and no longer be mute. Thus you will be a sign to them, and they shall know that I am the Lord.’ ”

  • ← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025