Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Слово Господа снова ко мне пришло. Господь сказал:
The End of Tyre’s Glory
Then this message came to me from the LORD:
Then this message came to me from the LORD:
Скажи о Тире так: "Ты, Тир, двери морские, ты торговец среди народов, ты обошёл всё побережье". Господь сказал: "Тир, ты считаешь себя совершенным в красоте.
that mighty gateway to the sea, the trading center of the world. Give Tyre this message from the Sovereign LORD:
“You boasted, O Tyre,
‘My beauty is perfect!’
“You boasted, O Tyre,
‘My beauty is perfect!’
Вот ты, как корабль в море. Те, кто тебя строил, сделали красоту твою совершенной.
You extended your boundaries into the sea.
Your builders made your beauty perfect.
Your builders made your beauty perfect.
Они кипарисы сенирские брали для причалов, они кедры ливанские брали на мачты твои.
Вёсла тебе они делали из васанского дуба, из кипрской сосны делали рубки твоих кораблей и украшали их костью слоновой.
Из полотна цветного, вытканного в Египте, были твои паруса, и парус был твоим флагом. Тканями голубыми и фиолетовыми, были твои покрывала, доставленные с Елисы.
Your sails were made of Egypt’s finest linen,
and they flew as a banner above you.
You stood beneath blue and purple awnings
made bright with dyes from the coasts of Elishah.
and they flew as a banner above you.
You stood beneath blue and purple awnings
made bright with dyes from the coasts of Elishah.
Твоими гребцами были народ Сидона и Арвада, твои мудрецы были кормчими на кораблях.
Your oarsmen came from Sidon and Arvad;
your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
your helmsmen were skilled men from Tyre itself.
Мудрецы из Гевала на кораблях твоих были, чтобы заделывать пробоины твои. Все корабли и матросы служили тебе для торговли".
Wise old craftsmen from Gebal did the caulking.
Ships from every land came with goods to barter for your trade.
Ships from every land came with goods to barter for your trade.
Люди Персии, из Лидии и Ливен были в твоей армии, они свои щиты и шлемы повесили на стены твои, они принесли тебе честь и славу.
Люди Арвада и Целиции были твоими охранниками, стоящими на городских стенах. Люди из Гамада были на башнях твоих. Щиты свои они повесили на городские стены, и тем довершили твою красоту.
Men from Arvad and Helech stood on your walls. Your towers were manned by men from Gammad. Their shields hung on your walls, completing your beauty.
Фарсис, твой лучший партнёр, обменивал серебро, железо, олово и свинец на прекрасные товары твои.
“Tarshish sent merchants to buy your wares in exchange for silver, iron, tin, and lead.
Греция, Турция и прочие черноморские земли торговали с тобой. Они меняли рабов и вещи, сделанные из бронзы, на твои товары.
Люди из Фогарма за товары твои давали коней и мулов.
“From Beth-togarmah came riding horses, chariot horses, and mules, all in exchange for your goods.
С тобой торговали люди Дедана. Ты продавал свои товары на многих побережьях, и тебе давали в уплату слоновые бивни и чёрное дерево.
Эдом торговал с тобою, давая тебе изумруды, пурпурные ткани, красивое шитьё, лён, кораллы и рубины.
Народ Иудеи и Израиля с тобой торговал, за товары твои они платили пшеницей и оливами, смоквой и мёдом, маслом и бальзамом.
Дамаск, добрый торговец, обменивал на твои товары вино из Хелбона и белую шерсть.
“Damascus sent merchants to buy your rich variety of goods, bringing wine from Helbon and white wool from Zahar.
Вино из Узала давал тебе в плату Дамаск. Дамаск давал тебе вещи, сделанные из железа, кассия и пряный тростник.
Дедан торговал с тобою попонами для скакунов.
“Dedan sent merchants to trade their expensive saddle blankets with you.
Аравия и властители Кедара торговали с тобой баранами, овцами и козлами.
The Arabians and the princes of Kedar sent merchants to trade lambs and rams and male goats in exchange for your goods.
Купцы Савы и купцы Раемы с тобой торговали лучшими пряностями, драгоценными камнями и золотом.
The merchants of Sheba and Raamah came with all kinds of spices, jewels, and gold in exchange for your wares.
Харан, Хане и Эдем, купцы из Савы, Ассура и Хилмад с тобой торговали.
“Haran, Canneh, Eden, Sheba, Asshur, and Kilmad came with their merchandise, too.
Они платили тебе лучшей одеждой голубого шитья, цветными коврами, тугими канатами и вещами из кедра.
They brought choice fabrics to trade — blue cloth, embroidery, and multicolored carpets rolled up and bound with cords.
Корабли Фарсиса везли товары, которые ты продавал. Тир, ты такой же корабль, нагруженный всеми товарами.
The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!
The Destruction of Tyre
The Destruction of Tyre
Твои гребцы завели тебя далеко в море, но сильный восточный ветер потопил тебя среди моря.
“But look! Your oarsmen
have taken you into stormy seas!
A mighty eastern gale
has wrecked you in the heart of the sea!
have taken you into stormy seas!
A mighty eastern gale
has wrecked you in the heart of the sea!
Богатства твои утонут, всё, чем ты торгуешь, станет добычей моря. Вся команда твоя, кормчие и матросы, и те, кто щели заделывал, купцы твои и солдаты, все в море утонут. Это случится в день, когда ты будешь разрушен.
Everything is lost —
your riches and wares,
your sailors and pilots,
your ship builders, merchants, and warriors.
On the day of your ruin,
everyone on board sinks into the depths of the sea.
your riches and wares,
your sailors and pilots,
your ship builders, merchants, and warriors.
On the day of your ruin,
everyone on board sinks into the depths of the sea.
От плача твоих кормчих в ужас придут земли, в которые ты их посылал.
Your cities by the sea tremble
as your pilots cry out in terror.
as your pilots cry out in terror.
Вся команда твоя прыгнет в море, все матросы и кормчие, и к берегу поплывут.
All the oarsmen abandon their ships;
the sailors and pilots stand on the shore.
the sailors and pilots stand on the shore.
Они тебя будут оплакивать, головы свои они посыпят прахом и вываляются в пепле.
They cry aloud over you
and weep bitterly.
They throw dust on their heads
and roll in ashes.
and weep bitterly.
They throw dust on their heads
and roll in ashes.
Они обреются наголо, наденут одежды печали и будут тебя оплакивать горько, как оплакивают покойника.
They shave their heads in grief for you
and dress themselves in burlap.
They weep for you with bitter anguish
and deep mourning.
and dress themselves in burlap.
They weep for you with bitter anguish
and deep mourning.
И так, стеная и плача, они будут петь о тебе: "Нету подобных Тиру, погибшему среди моря.
As they wail and mourn over you,
they sing this sad funeral song:
‘Was there ever such a city as Tyre,
now silent at the bottom of the sea?
they sing this sad funeral song:
‘Was there ever such a city as Tyre,
now silent at the bottom of the sea?
Купцы твои уходили в другие моря, ты насыщал многих своими товарами. Царям ты богатства давал.
The merchandise you traded
satisfied the desires of many nations.
Kings at the ends of the earth
were enriched by your trade.
satisfied the desires of many nations.
Kings at the ends of the earth
were enriched by your trade.
Теперь ты разбит морем, теперь ты покрыт водою, и люди твои, и товары — всё под воду ушло.
Now you are a wrecked ship,
broken at the bottom of the sea.
All your merchandise and crew
have gone down with you.
broken at the bottom of the sea.
All your merchandise and crew
have gone down with you.
Люди, живущие на островах, в ужасе от тебя. Цари государств соседних переменились в лицах.
All who live along the coastlands
are appalled at your terrible fate.
Their kings are filled with horror
and look on with twisted faces.
are appalled at your terrible fate.
Their kings are filled with horror
and look on with twisted faces.