Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
Darby Bible Translation
Затем он вывел меня наружу, во внешний двор, выходящий на север, он привёл меня в комнаты напротив площади и здания на севере.
Chambers for the Priests
And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,
And he brought me forth into the outer court, the way toward the north; and he brought me to the cells that were over against the separate place and which were over against the building, toward the north,
Здание на северной стороне было десять локтей в длину и пятьдесят в ширину.
before the length of the hundred cubits: the entry was on the north, and the breadth was fifty cubits,
По стенам того здания шли в три яруса галереи, смотрящие друг на друга. Между ними было пространство в двадцать локтей между внутренним двором и помостом внешнего двора.
over against the twenty [cubits] that pertained to the inner court, and over against the pavement that pertained to the outer court; there was gallery against gallery in the third [story];
Перед комнатами был зал, ведущий внутрь, шириной в десять локтей и сто локтей в длину, двери их выходили на север.
and before the cells was a walk of ten cubits in breadth, [and] a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.
Верхние комнаты были более узкие, потому что галереи занимали больше пространства, чем средние и нижние комнаты.
And the upper cells, because the galleries encroached on them, were shorter than the lower, and than the middle-most of the building.
Комнаты были в три яруса, они не имели колонн, как во внешнем дворе, поэтому верхние комнаты были уже комнат нижнего и среднего ярусов.
For they were in three [stories], but had not pillars as the pillars of the courts; therefore [the third story] was straitened more than the lowest and the middle-most from the ground.
Наружная стена шла параллельно комнатам и вела ко внешнему двору, она была длиной в пятьдесят локтей.
And the wall that was without, answering to the cells, toward the outer court in the front of the cells, its length was fifty cubits:
Комнаты внешнего двора были в пятьдесят локтей длинны, тогда как центральные комнаты имели длину сто локтей.
for the length of the cells that were against the outer court was fifty cubits; but behold, before the temple it was a hundred cubits.
Под ними была дверь, выходящая на восточную сторону внешнего двора,
And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.
в самом начале стены. На южной стороне в лицевой части и по внешней стене шли комнаты.
In the breadth of the wall of the court toward the south, before the separate place, and before the building, were cells;
Перед этими комнатами был зал. Эти комнаты были, как комнаты на севере. Южные двери имели размеры, как и северные, в длину и ширину, те же размеры, такой же вход, как и северные двери.
and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.
Под южными комнатами была дверь, ведущая на восток, в зал. Напротив от южных дверей была разделяющая стена.
And according to the doors of the cells that were toward the south there was a door at the head of the way, the way directly before the corresponding wall toward the east as one entereth into them.
Он сказал мне: "Северные и южные комнаты, находящиеся перед площадью, святые. Они предназначаются священникам, которые предлагают жертвы Господу. Эти священники съедают самые священные жертвы, они приносят там самые святые жертвы, ибо это Святое Место. Самые священные жертвы — хлебное приношение, жертвы за грехи и жертвы виновности.
And he said unto me, The north cells [and] the south cells, which are before the separate place, they are holy cells, where the priests that come near unto Jehovah shall eat the most holy things; there shall they lay the most holy things, both the oblation and the sin-offering and the trespass-offering: for the place is holy.
Священники, перед тем как войти, проходят внешний двор, оставляя одежды для служения в Святом Месте, ибо одежды эти тоже святые. Если священник хочет пойти в часть храма, где есть другие люди, он должен пойти и переодеться".
When the priests enter in, they shall not go forth from the sanctuary into the outer court, but there they shall lay their garments wherein they minister, for they are holy; and they shall put on other garments, and shall approach to that which is for the people.
Закончив измерять храм изнутри, он привёл меня наружу через восточные ворота и измерил внешнюю сторону храма.
Outer Measurements
And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured [the enclosure] round about.
And when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose front was toward the east, and measured [the enclosure] round about.
Он измерил восточную часть своей измерительной тростью, и она была в пятьсот локтей длиною.
He measured the east side with the measuring-reed, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
Он измерил северную часть, и она была тоже пятьсот локтей.
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring-reed round about.
Он измерил южную часть, она тоже была в пятьсот локтей.
He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring-reed.
Он пошёл на западную сторону, измерил её, и она тоже была в пятьсот локтей.
He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring-reed.
Он измерил храм по четырём сторонам, стены шли вокруг храма, и каждая была пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину и отделяла Святое Место от несвятого.
He measured it on the four sides; it had a wall round about, five hundred long, and five hundred broad, to make a separation between that which was holy and that which was common.