Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 44) | (Иезекииль 46) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • "Вы разделите с помощью жребия землю между израильскими племенами и отделите святую часть, которая будет для Господа. Она будет в двадцать пять тысяч локтей длиной и двадцать тысяч локтей шириной. Вся эта земля будет священна.
  • Consecration of the Land

    Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about.
  • Квадрат в пятьсот локтей будет предназначен для храма, вокруг которого будет открытая площадь шириной в пятьдесят локтей.
  • Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof.
  • В этом святом наделе вы замерите двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч в ширину — в этой части и будет храм, а эта земля будет Святая Святых.
  • And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
  • Эта святая часть земли будет для священников, служителей храма, приходящих для служения Господу, там будут их дома и место для храма.
  • The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
  • Другой надел в двадцать пять тысяч локтей длиной и десять тысяч шириной будет для служащих в храме левитов. Это будет земля их обитания.
  • And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
  • Городу вы отдадите землю в пять тысяч локтей шириной и двадцать пять тысяч длиной, это место будет напротив священного места. Этот надел будет для всех людей Израиля.
  • And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel.
  • Властитель получит землю по обе стороны священного места и городской принадлежности, такой же ширины, как и земля колена Израиля. Она будет тянуться от западной до восточной границы.
  • The Prince's Portion

    And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
  • Она будет собственностью властителя Израиля, чтобы он не притеснял Мой народ. Он даст землю израильтянам для их колен".
  • In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
  • Господь Всемогущий сказал: "Хватит, властители Израиля, остановитесь в жестокости, прекратите воровство, будьте справедливы и творите добро, перестаньте выгонять людей Моих из их собственного дома". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
  • "Прекратите обман, пользуйтесь верными весами и точными гирями.
  • Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath.
  • Меры для жидкости и для сухого могут быть одного размера, каждая из них должна равняться одной десятой части хомера, все эти меры должны соотноситься с хомером.
  • The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
  • Шекель должен быть равен двадцати герам, мина должна равняться шестидесяти шекелям и содержать в себе двадцать шекелей, двадцать пять шекелей и пятнадцать шекелей.
  • And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh.
  • Вот дань, какую вы должны отдавать: одна шестая эфа зерна (четырнадцать чаш) на каждый хомер (шесть бушелей), одна шестая эфа ячменя (четырнадцать чаш) на каждый хомер (шесть бушелей),
  • Offerings and Feasts

    This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
  • одна десятая бата оливкового масла на каждый кор оливкового масла. Помните: десять батов составляют хомер, десять батов составляют кор.
  • Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
  • Одна овца из каждых двухсот овец с каждого пастбища в Израиле. Эти специальные жертвы зерна для всесожжении и для благодарственных жертв, эти жертвы должны очищать людей". Так сказал Господь Всемогущий.
  • And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD.
  • "Каждый человек в стране обязан дать эти приношения властителю Израиля.
  • All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
  • Но Израиль обязан давать жертвы для святых дней, властитель обязан совершать всесожжение хлебных приношений и возлияния для всех праздников, для Новолуния, для суббот и всех собраний семьи Израиля; он должен приносить жертвы за грехи, хлебные приношения, всесожжения и мирные приношения ради очищения семьи Израиля".
  • And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
  • Господь Всемогущий говорит: "В первый месяц, в первый день первого месяца возьмите молодого быка без изъяна для очищения территории храма.
  • Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
  • Священник должен взять кровь от жертвы за грех и окропить ею столпы храма и четыре угла выступа алтаря, а также и столбы ворот внутреннего двора.
  • And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
  • То же необходило сделать и на седьмой день месяца каждому, кто согрешил по ошибке или же по незнанию. И этим очистится храм".
  • And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house.
  • "На четырнадцатый день первого месяца вы должны праздновать Исход, когда начинается праздник пресного хлеба, который длится семь дней.
  • In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
  • Властитель должен в это время принести быка за себя и за весь народ Израиля. Этот бык будет жертвоприношением за грехи.
  • And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
  • В период семи дней праздника властитель должен принести семь быков и семь баранов, всех без изъяна, которые будут жертвоприношением за грехи — по одному быку каждый день и по одному козлу в жертвы за грехи.
  • And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
  • Властитель принесёт эфу (пол бушеля) зерна вместе с каждым быком и эфу (полбушеля) с каждым бараном, а также один гин масла на каждую эфу зерна.
  • And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
  • Властитель обязан делать то же самое в течение семи дней праздника Кущей, который длится семь дней и начнётся на пянадцатый день седьмого месяца. Эти жертвы будут за грехи, жертвами всесожжения, хлебным приношением и жертвоприношением масел".
  • In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil.

  • ← (Иезекииль 44) | (Иезекииль 46) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025