Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иезекииль 47) | (Даниил 1) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Северная граница идёт на восток от Средиземного моря к Хетлону, Емафу, через перевал и к Гацар-Енону, на границе между Дамаском и Емафом, земля для родов в этом районе пойдёт от востока этих границ к западу. От севера к югу в этом районе будет Дан,
  • Das sind die Namen der Stämme: Im Norden, entlang dem Weg von Hetlon nach Lebo-Hamat und nach Hazar-Enan — das Gebiet von Damaskus liegt dabei nördlich, seitlich von Hamat — gehört von Osten nach Westen Dan ein Anteil.
  • От севера к югу от Дана в этом районе будет Асир,
  • Neben dem Gebiet Dans von Osten nach Westen Ascher — ein Anteil;
  • От севера к югу от Асира в этом районе будет Неффалим,
  • neben dem Gebiet Aschers von Osten nach Westen Naftali — ein Anteil;
  • От севера к югу от Неффалима в этом районе будет Манассия,
  • neben dem Gebiet Naftalis von Osten nach Westen Manasse — ein Anteil;
  • От севера к югу от в Манассии этом районе будет Ефрем,
  • neben dem Gebiet Manasses von Osten nach Westen Efraim — ein Anteil;
  • От севера к югу от в Ефрема этом районе будет Рувим,
  • neben dem Gebiet Efraims von Osten nach Westen Ruben — ein Anteil;
  • От севера к югу от в Рувима этом районе будет Иуда.
  • neben dem Gebiet Rubens von Osten nach Westen Juda — ein Anteil.
  • "Рядом с Иудеей будет пространство в двадцать пять тысяч локтей от севера к югу. И от востока к западу пространство будет так же велико, как и у других родов. Храм будет находиться в середине этого пространства.
  • Neben dem Gebiet Judas von Osten nach Westen soll das Hebeopfer sein, das ihr entrichten sollt, 25 000 Ellen breit und genauso lang wie jeder andere Anteil von Osten nach Westen. In seiner Mitte liegt das Heiligtum.
  • Вы посвятите эту землю Господу: двадцать пять тысяч локтей в длину и двадцать тысяч в ширину.
  • Das Hebeopfer, das ihr dem HERRN als Abgabe entrichtet, hat eine Länge von 25 000 Ellen und eine Breite von 20 000 Ellen.
  • Этот участок земли будет разделён между священниками и левитами. Священники получат одну часть в двадцать пять тысяч длиной на северной стороне и в десять тысяч локтей шириной на западной стороне, десять тысяч локтей на восточной стороне и двадцать пять тысяч локтей на южной стороне. Господний храм будет в середине этого пространства.
  • Das heilige Hebeopfer soll, wie folgt, eingeteilt werden: Den Priestern soll ein Stück gehören, das im Norden 25 000 Ellen lang ist, im Westen 10 000 Ellen breit, im Osten 10 000 Ellen breit und im Süden auch 25 000 Ellen lang. Das Heiligtum des HERRN soll in seiner Mitte liegen.
  • Земля эта предназначена потомкам Садока, которые были избраны Моими священниками, ибо они продолжали служить Мне, когда другие покинули Меня. Семья Садока не оставила меня, как поступили другие из семьи левитов.
  • Den geweihten Priestern aus den Nachkommen Zadoks, die meinen Dienst verrichtet haben und die nicht abgeirrt sind, als die Israeliten ebenso in die Irre gingen wie die Leviten,
  • Эта особая доля от святой части земли предназначается только этим священникам, эта земля будет рядом с землёй левитов.
  • ihnen soll als Hebeopfer ein Stück von dem Land gehören, das als Hebeopfer entrichtet wurde; es ist hochheilig und liegt neben dem Gebiet der Leviten.
  • Левиты получат свою часть земли в двадцать пять тысяч локтей в длину и десять тысяч локтей в ширину, они получат полную меру этой земли.
  • Den Leviten soll wie den Priestern ein Gebiet von 25 000 Ellen Länge und 10 000 Ellen Breite gehören. Das Ganze hat also eine Länge von 25 000 Ellen und eine Breite von 20 000 Ellen.
  • Левиты не смогут продать или обменять хотя бы часть этой земли, они не имеют права разделять эту часть страны, ибо земля эта принадлежит Господу, она священна".
  • Man darf nichts davon verkaufen oder zum Tausch anbieten noch darf man dieses beste Stück des Landes auf andere übertragen; denn es ist dem HERRN heilig.
  • "Пять тысяч локтей в ширину и двадцать пять тысяч локтей в длину будет оставлено для священников и левитов. Эта земля может быть для общего использования для пастбищ и возведения домов. Город будет расположен в центре этого пространства.
  • Die 5 000 Ellen, die längs der 25 000 Ellen in der Breite noch übrig bleiben, sind nicht heilig, sondern gehören der Stadt als Wohngebiet und Weidefläche. Die Stadt soll mitten darin liegen.
  • Размеры города будут такими: северная сторона будет четыре с половиной тысячи локтей, южная сторона, восточная и западная, все стороны будут по четыре с половиной тысячи локтей.
  • Ihre Maße sollen im Norden 4500 Ellen und im Süden 4 500 Ellen betragen, ebenso 4 500 Ellen im Osten und 4 500 Ellen im Westen.
  • Город будет иметь свои пастбища, они будут по двести пятьдесят локтей на север и на юг, и по двести пятьдесят локтей на восток и на запад.
  • Die Weidefläche der Stadt erstreckt sich 250 Ellen nach Norden, 250 Ellen nach Süden, 250 Ellen nach Osten und 250 Ellen nach Westen.
  • Оставшиеся по сторонам священного участка — десять тысяч локтей на запад и на восток, будут для выращивания пищи городским работникам.
  • Was dann der Länge nach noch übrig ist längs des heiligen Hebeopfers, sind 10 000 Ellen nach Osten und 10 000 Ellen nach Westen. Es liegt längs der heiligen Hebeopfer und von seinen Erträgen sollen sich die Arbeiter der Stadt ernähren.
  • Работники города будут пахать эту землю, работниками могут быть люди из всех родов Израиля.
  • Die Arbeiter der Stadt, die dieses Stück bebauen, sollen aus allen Stämmen Israels sein.
  • Этот отделённый участок земли будет квадратным в двадцать пять тысяч локтей в длину и столько же в ширину. Его надо оставить для священников, для левитов и для города — всем по равной части.
  • Das ganze Hebeopfer soll 25 000 mal 25 000 Ellen betragen. Als Quadrat einschließlich des Eigentums der Stadt sollt ihr das heilige Hebeopfer entrichten.
  • Остальная земля, за пределами священного пространства и за пределами города, принадлежит правителю. Правителя часть идёт с западной стороны священного пространства, длиной в двадцать пять тысяч локтей, до западной границы земли, и с восточной стороны, длиной в двадцать пять тысяч локтей, до восточной границы. И эта часть для священников и левитов, и часть для храма, который должен стоять в середине.
  • Was zu beiden Seiten des heiligen Hebeopfers und des Besitzes der Stadt übrig bleibt, soll dem Fürsten gehören: Von den 25 000 Ellen des Hebeopfers bis zur Ostgrenze und von den 25 000 Ellen der Westseite bis zur Westgrenze, entsprechend den Stammesanteilen, sollen dem Fürsten gehören. Das heilige Hebeopfer und das Tempelheiligtum liegen mitten darin.
  • Священное пространство, площадь города и земля левитов находятся в середине пространства, принадлежащего правителю. Земля правителя находится между землями родов Вениамина и Иуды.
  • Abgesehen vom Besitz der Leviten und abgesehen vom Besitz der Stadt, die mitten in dem Gebiet liegen, das dem Fürsten gehört, soll das Gebiet zwischen der Grenze Judas und der Grenze Benjamins dem Fürsten gehören.
  • остальные колена с востока на запад: Вениамина,
  • Die übrigen Stämme: Von Osten nach Westen Benjamin — ein Anteil;
  • потом Семиона,
  • neben dem Gebiet Benjamins von Osten nach Westen Simeon — ein Anteil;
  • потом Иссахара,
  • neben dem Gebiet Simeons von Osten nach Westen Issachar — ein Anteil;
  • потом Завулона
  • neben dem Gebiet Issachars von Osten nach Westen Sebulon — ein Anteil;
  • потом Гада. Каждое колено получит одну часть.
  • neben dem Gebiet Sebulons von Osten nach Westen Gad — ein Anteil.
  • Южная граница земли Гада пройдёт от Тамара к оазису Кадиса и затем вдоль Ручья Египта к Средиземному морю.
  • Neben dem Gebiet Gads verläuft im Negeb die Südgrenze; sie führt von Tamar zu den Quellen von Meribat-Kadesch und zu dem Bach, der ins große Meer fließt.
  • Это земля, которую вы разделите среди семей Израиля. Вот что получит каждая семья, сказал Господь Всемогущий".
  • Das ist das Land, das ihr als Erbbesitz an die Stämme Israels verlosen sollt, und das sind ihre Anteile — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • "Вот ворота города, которые будут названы по семьям Израиля: северная сторона будет длиной в четыре с половиной тысячи.
  • Das sind die Ausgänge der Stadt: auf der Nordseite, 4 500 Maß, drei Tore:
  • Ворот будет трое: ворота Рувима, ворота Иуды и ворота Леви.
  • — die Stadttore aber sind nach den Stämmen Israels benannt — : drei Tore im Norden: das Tor Ruben ist eines, das Tor Juda ist eines, das Tor Levi ist eines;
  • Восточная сторона города будет четыре с половиной тысячи длиной, и их будет трое: ворота Иосифа, ворота Вениамина и ворота Дана.
  • auf der Ostseite, 4 500 Maß, drei Tore: das Tor Josef ist eines, das Tor Benjamin ist eines, das Tor Dan ist eines;
  • Южная сторона будет четыре с половиной тысячи длинной, и их будет трое: ворота Симеона, ворота Иссахара и ворота Завулона.
  • auf der Südseite, 4 500 Maß, drei Tore: das Tor Simeon ist eines, das Tor Issachar ist eines, das Tor Sebulon ist eines;
  • Западная сторона города будет четыре с половиной тысячи длиной, и ворот будет трое: ворота Гада, ворота Асира и ворота Неффалима.
  • die Westseite, 4 500 Maß, drei Tore: das Tor Gad ist eines, das Tor Ascher ist eines, das Tor Naftali ist eines.
  • Всего вокруг города будет восемнадцать тысяч локтей. Отныне и навеки название этому городу будет: Господь Здесь".
  • Der Umfang beträgt 18 000. Und der Name der Stadt ist von heute an: Hier ist der HERR.

  • ← (Иезекииль 47) | (Даниил 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026